| CIS STAT: Organization of a number of meetings and working groups on specific areas of statistical activity. | СНГ СТАТ: Организация ряда совещаний и рабочих групп по отдельным областям статистической деятельности. |
| There are at present 16 country specific rapporteurs. | В настоящее время имеется 16 докладчиков по отдельным странам. |
| On numerous occasions we have extensively explained specific aspects of our position. | Мы неоднократно давали подробные разъяснения по отдельным аспектам нашей позиции. |
| A number of proposals on specific issues were transmitted to the parties by the Co-Chairmen at the negotiation rounds. | Ряд предложений по отдельным проблемам был передан Сопредседателями сторонам на раундах переговоров. |
| Secondly, country specific activities take place. | Во-вторых, осуществляются мероприятия по отдельным странам. |
| ECLAC has also convened regional meetings with a specific focus on small island developing States. | ЭКЛАК также провела региональные совещания, посвященные отдельным малым островным развивающимся странам. |
| Comments on specific articles adopted on first reading at the fifty-fifth session, 2003 | Комментарии по отдельным статьям, принятым в первом чтении на пятьдесят пятой сессии в 2003 году |
| The Committee has examined the international aspects of economic, social and cultural rights in its general comments on certain specific rights. | Комитет рассмотрел международные аспекты экономических, социальных и культурных прав в своих замечаниях общего порядка по некоторым отдельным правам. |
| Under the centrally budgeted category, certain elements are not unit specific but cut across all units. | По категории централизованно выделяемых ресурсов имеется ряд элементов, которые не относятся к отдельным подразделениям, а касаются всех подразделений. |
| Classification procedures for specific sectors should take experience and expertise into account.". | Процедуры классификации по отдельным секторам использования продукта должны учитывать опыт и наличие профессиональных знаний". |
| The Commission decided to request external experts to give advice on specific issues where it did not itself have the necessary expertise. | Комиссия постановила просить внешних экспертов сформулировать рекомендации по отдельным вопросам, по которым сама Комиссия не обладала необходимой компетенцией. |
| To overcome the impasse, several succeeding Presidents promoted informal discussions on specific issues. | Чтобы преодолеть тупик, несколько последующих председателей поощряли неофициальные дискуссии по отдельным проблемам. |
| They could also be instrumental in a regional evaluation effort on impact in specific themes or sectors. | Они также могут быть полезными при проведении региональной оценки воздействия по отдельным темам или секторам. |
| For example, the failure of a specific subcontractor, which is still disputed, should not be generalized. | Например, неисполнение своих функций отдельным субподрядчиком, вопрос о котором все еще обсуждается, не следует обобщать. |
| Indeed, the reservations expressed by various delegations to specific points in the summary were but proof of its value and success. | Оговорки, высказанные рядом делегаций по отдельным моментам резюме, по существу, лишь подтверждают его ценность и значимость. |
| The Office on Drugs and Crime provided legal advice and has assisted specific Caribbean States to improve their national legislation concerning precursor control. | Управление по наркотикам и преступности осуществляло консультирование по правовым вопросам и оказало помощь отдельным государствам Карибского бассейна в модернизации их национального законодательства в области контроля над прекурсорами. |
| It is suggested that joint groups on issues of a specific or general nature may be set up. | Предлагается рассмотреть возможность создания совместных групп по отдельным или общим вопросам. |
| Additional NNS surveys are being carried out in specific population groups. | По отдельным группам населения проводятся дополнительные НОП. |
| Training courses could be organized both on specific implementation issues and on general aspects of the arms trade. | Кроме того, могли бы быть организованы подготовительные курсы по отдельным вопросам реализации договора и общим аспектам торговли оружием. |
| Allotting time for presentations on cases and specific legal or practical questions would contribute significantly to achievement of the results expected by the Conference. | Выделение времени на представление докладов, посвященных конкретным делам и отдельным правовым и практическим вопросам, могло бы значительно облегчить достижение результатов, на которые рассчитывает Конференция. |
| On the one hand, such obstacles may arise where no registry is provided for specific types of intellectual property rights. | С одной стороны, такие препятствия могут существовать в тех случаях, когда не предусматривается регистрации по отдельным видам прав интеллектуальной собственности. |
| Although there might be different views on specific details, the articles reflected a widely shared consensus. | И хотя по отдельным деталям мнения могут расходиться, статьи эти свидетельствуют о наличии широкого консенсуса. |
| The texts in their form specific to the modes of transport were kept, as UIP proposed. | Форма текстов, соответствующих отдельным видам перевозок, была сохранена в соответствии с предложением МСАГВ. |
| The World Bank has country specific programmes based on loans given to the countries. | Всемирный банк осуществляет программы по отдельным странам на основе предоставленных им займов. |
| The outlines of a new WTO Trade Facilitation Agreement are already clear, but some technical differences remain on specific provisions. | Контуры нового соглашения ВТО по упрощению процедур торговли уже ясны, но остаются некоторые технические расхождения по отдельным пунктам. |