Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельным

Примеры в контексте "Specific - Отдельным"

Примеры: Specific - Отдельным
Under "mainstreaming", programmes that had been administered by a single agency were moved over to the core Government agencies providing specific sector outputs. В соответствии с концепцией "децентрализации" программы, которые ранее контролировались одним учреждением, были переданы в управление основным государственным учреждениям, что позволило обеспечить конкретные окончательные результаты в привязке к отдельным секторам.
On certain specific issues, other entities, such as the Institute for International Finance, and an appropriate network of stock exchanges could provide interesting perspectives. По отдельным конкретным вопросам интересный вклад могли бы внести другие учреждения, такие, как Институт международных финансов и соответствующая сеть фондовых бирж.
UNCTAD was continuing its work related to the TRIPS Agreement and was willing to provide specific support in this area to individual developing countries upon request. ЮНКТАД продолжает вести работу, связанную с Соглашением по ТАПИС, и готова оказать отдельным развивающимся странам по их просьбе конкретную поддержку в этой области.
The schedules for the National University of Benin and the technical and agricultural schools and colleges are set by a different Order which takes account of the specific nature of these establishments. Учебные графики Национального университета Бенина, технических и сельскохозяйственных лицеев и колледжей устанавливаются отдельным постановлением с учетом специфики этих учебных заведений.
In addition to the above, the secretariat has received from member States various proposals for individual projects of a specific nature and/or limited geographical coverage. Помимо вышесказанного, секретариат получил от государств-членов различные предложения по отдельным проектам, имеющим особый характер и/или ограниченный географический охват.
The specific mechanisms for administering each category of compulsory national social insurance in Ukraine must be established by law. Конкретные механизмы осуществления в Украине общеобязательного государственного социального страхования должны определяться законами по отдельным видам социального страхования.
Another AMS implementation problem specific to developing countries was the treatment of product-specific "negative" AMS in the total current AMS. Еще одной проблемой применения АПП, специфически присущей развивающимся странам, является учет "отрицательного" АПП по отдельным товарам в общем текущем АПП.
First of all, the Government of Japan would like to offer some general remarks and then some specific comments on individual sections. Прежде всего правительство Японии хотело бы сделать несколько замечаний предварительного толка, а затем перейти к конкретным комментариям по отдельным разделам.
A set of general provisions pertaining to all categories of the succession was followed by specific rules applicable to individual types of succession. За подборкой общих положений, касающихся всех категорий правопреемства, следуют конкретные положения, применимые к отдельным видам правопреемства.
They also represent a practical way to implement the lead-agency concept, letting individual organizations take charge of specific groups within the resident coordinator system, based on mandate and competency. Они также позволяют практически осуществлять концепцию ведущих учреждений, предоставляя отдельным организациям возможность взять на себя руководство конкретными группами в рамках системы координаторов-резидентов на основе мандатов и сфер компетенции.
As the Committee drafts additional general comments on specific rights and as more NGOs participate in its work, the review process is likely to become even more oriented towards violations. Поскольку Комитет разрабатывает дополнительно замечания общего порядка по отдельным правам и в его работе все чаще принимают участие представители неправительственных организаций, процедура рассмотрения положения в отдельных странах будет, по всей видимости, все более ориентирована на выявление нарушений.
Comments on specific issues raised in the Commission's report Комментарии по отдельным вопросам, поднятым в докладе Комиссии
It operates as a practice-oriented and interdisciplinary think tank in the specific areas of anti-corruption, countering money-laundering and asset recovery. Институт функционирует как ориентированный на практику междисциплинарный научно-исследовательский центр по отдельным вопросам борьбы с коррупцией и отмыванием денег и возвращения активов.
(e) Regulatory bodies for specific activities; ё) регулирующие органы по отдельным видам деятельности;
Information relating to specific rights (arts. 6 to 8) Часть доклада, посвященная отдельным правам (статьи 6-8)
Instead, foreign domestic workers (FDWs) are governed and protected under a specific Employment of Foreign Manpower Act (EFMA). Вместо этого труд иностранной прислуги (ИП) регулируется и охраняется отдельным Законом о занятости иностранной рабочей силы (ЗЗИРС).
All potential sites were categorized and evaluated based on key criteria specific to each building type as well as overall unifying criteria. Все потенциальные места были распределены по категориям и оценены по ключевым критериям, отдельным для каждого типа зданий, а также по общим единым критериям.
Among specific activities undertaken are public awareness campaigns at the community level and awareness weeks with oratory contests. К отдельным видам деятельности относятся кампании по расширению осведомленности общественности на коммунальном уровне и недели информирования общественности, предусматривающие выступления ораторов.
However, it was mentioned that data on waste reuse and recycling are usually only available for specific waste streams or materials. Вместе с тем отмечалось, что данные о переработке и вторичном использовании обычно имеются в наличии лишь по отдельным группам отходов или материалов.
At present, emission release and reduction estimates for specific categories were being developed and were not appropriate for public disclosure. В настоящее время оценки выбросов и их сокращений по отдельным группам еще не завершены, поэтому информировать о них сейчас было бы нецелесообразно.
The program translated the recommendations of the Beijing Platform for Action into a timetable of specific tasks assigned to individual ministries, local government organizations and non-governmental organizations. Эта программа включала рекомендации Пекинской платформы действий с указанием сроков выполнения конкретных задач, порученных отдельным министерствам, местным органам власти и неправительственным организациям.
Brazil has incorporated most Millennium Development Goals targets into its planning framework, and has set specific targets for regions and social groups. Бразилия учитывает большинство отраженных в Декларации тысячелетия целевых показателей при планировании и установила конкретные целевые показатели применительно к отдельным регионам и социальных группам.
A debate continues about the precise split of responsibility between the State, the individual and the employer when skills become more specific. Вместе с тем продолжаются дискуссии по поводу четкого разделения ответственности между государством, отдельным лицом и работодателем, когда квалификация становится более конкретной.
While its specific recommendations on individual requests for new posts and reclassifications are contained in chapter II, the Committee was guided by a number of general considerations. Хотя его конкретные рекомендации по отдельным просьбам о создании новых и реклассификации старых должностей содержатся в главе II, Комитет руководствовался рядом общих соображений.
Individual countries will need to assess for themselves which of the policy options and possible actions would help them advance implementation, based on their own specific conditions and needs. Отдельным странам необходимо будет самостоятельно определить, какие политические варианты и возможные меры помогут им продвинуться вперед в деле выполнения решений, учитывая свои конкретные потребности, а также условия, в которых они находятся.