The above law allows for additional assistance to families and individuals to meet specific burdens or to achieve specific social goals other than those mentioned earlier. |
Вышеупомянутый закон предусматривает дополнительную помощь семьям и отдельным лицам для облегчения их особого бремени или достижения особых социальных целей, которые не были упомянуты ранее. |
An assessment of these impacts would require empirical work at a highly disaggregated level (country specific and product or sector specific). |
Для оценки этих последствий потребуется провести эмпирические исследования при высокой степени разукрупнения изучаемых объектов (по отдельным странам и товарам или секторам). |
Participants concluded that more efforts should be made in developing and/or adopting methodologies and tools for conducting detailed sector and case study specific vulnerability assessments, which could lead to a more precise assessment of how to implement specific adaptation options. |
Участники сделали вывод о необходимости наращивания усилий по разработке и/или внедрению методологий и инструментария для проведения подробных оценок уязвимости по отдельным секторам и индивидуальным ситуациям, которые позволили бы более точно оценивать методику осуществления конкретных адаптационных вариантов. |
Depending on the specific nature of their tasks, age, length of service, state of health and other circumstances, specific categories of employees are granted basic extended leave of between 28 and 56 calendar days. |
Отдельным категориям работников, с учетом специфики и характера трудовых функций, возраста, стажа работы, состояния здоровья и других обстоятельств, устанавливаются основные удлиненные отпуска продолжительностью от 28 до 56 календарных дней. |
UNICEF highlighted that Egypt has made substantial progress and is on track to meet the MDG Goal 2 on primary education by 2015 if extra efforts are made and specific attention is paid to selected governorates and specific social groups. |
ЮНИСЕФ подчеркнул, что Египет добился значительного прогресса и находится на правильной траектории движения к достижению ЦРДТ 2 в области начального образования к 2015 году, если будут предприняты дополнительные усилия и уделено конкретное внимание отдельным губернаторствам и специфическим социальным группам. |
Social support is provided in the form of State allowances, concessions for specific categories of citizens and social services. |
Социальная поддержка осуществляется в форме обеспечения государственными пособиями, предоставления льгот отдельным категориям граждан и оказания социального обслуживания. |
The effectiveness and legitimacy of targeting specific groups has been questioned. |
Эффективность и правомерность оказания помощи лишь отдельным группам населения ставится под сомнение. |
Initially, the required extra-budgetary resources might be provided through specific funding arrangements with the EC. |
На первом этапе требуемые внебюджетные средства могли бы быть предоставлены по отдельным соглашениям о финансировании с ЕК. |
The questionnaire includes a comments column allowing respondents to give additional information on a specific question when clarification becomes necessary. |
Вопросник содержит графу "замечания", в которой респонденты могут приводить дополнительную информацию по отдельным вопросам, нуждающимся в пояснении. |
This time around, the Government of Maldives is transmitting the Common Core Document along with the treaty specific report under the ICCPR. |
В настоящее время правительство Мальдивских островов передает на рассмотрение общий базовый документ совместно с отдельным докладом по МПГПП. |
The Commission may, should it be necessary, and under the same conditions, prepare reports on specific matters. |
В случае необходимости и на тех же условиях Комиссия может готовить доклады по отдельным вопросам. |
Consultations with officials from the Ministry of Education were held on the substantive content of the specific disciplines. |
Проведены консультации с сотрудниками министерства образования относительно содержания школьной программы по отдельным дисциплинам. |
Other organizations have developed guidelines on specific topics of concern. |
Другие организации составили инструкции по отдельным аспектам, вызывающим озабоченность. |
However, the Government tried to support specific groups of women that needed particular attention. |
Тем не менее правительство стремится оказывать поддержку отдельным группам женщин, требующим особого внимания. |
The present report is submitted in accordance with the above resolution and provides clarification on specific issues for the information of Member States. |
Настоящий доклад представлен в соответствии с вышеназванной резолюцией и содержит разъяснения по отдельным вопросам в целях информирования государств-членов. |
Measures taken by UNDP management included simplifying the bank reconciliation report and providing targeted support to specific country offices with temporary capacity and/or competency issues. |
Меры, принятые руководством ПРООН, включали упрощение доклада о результатах выверки банковских счетов и оказание адресной поддержки отдельным страновым отделениям, которые временно испытывают нехватку возможностей и/или квалифицированных кадров. |
EMG also establishes specific working relationships with non-governmental organizations, other civil society groups and the private sector on selected issues. |
ГРП поддерживает также конкретные рабочие взаимоотношения с неправительственными организациями, другими группами гражданского общества и частным сектором по отдельным вопросам. |
It includes some general observations highlighting areas of particular concern as well as specific comments on individual provisions. |
Он содержит общие замечания, в которых выделяются области, вызывающие особое беспокойство, а также конкретные замечания по отдельным положениям. |
Technical support was provided to regional groups and individual ACP States in their preparation for EPA negotiations on specific technical issues. |
Региональным группам и отдельным государствам АКТ предоставлялась техническая поддержка при их подготовке к переговорам по СЭП в преломлении к конкретным техническим вопросам. |
However, as noted above substitution may be difficult and/or costly for some specific crop pest complexes. |
Тем не менее, как отмечалось выше, по отдельным вредителям конкретных культур замена может быть сопряжена с дополнительными трудностями и/или затратами. |
However, the federal approach also allows individual agencies to coordinate on issues in specific methodological areas. |
Вместе с тем федеративный подход позволяет также отдельным ведомствам координировать вопросы в конкретных методологических областях. |
Some countries might need to take into account the introduction of specific chemical parameters. |
Отдельным странам, возможно, следует учесть необходимость включения конкретных химических параметров. |
It held that the GFA had not been incorporated into Irish law and conferred no specific rights on individuals. |
Он пришел к заключению, что ССП не включено в ирландское законодательство и не предоставляет отдельным лицам никаких конкретных прав. |
In the present section, OIOS gives specific commentary on selected recommendations that are of particular concern to the Office. |
В настоящем разделе приводятся конкретные замечания УСВН по отдельным рекомендациям, вызывающим особую обеспокоенность Управления. |
In individual reports the Board has highlighted, where applicable, specific reasons and challenges relating to delays in implementing certain recommendations. |
В своих докладах по отдельным организациям Комиссия обращала особое внимание на соответствующие конкретные причины и трудности, связанные с выполнением определенных рекомендаций. |