Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельным

Примеры в контексте "Specific - Отдельным"

Примеры: Specific - Отдельным
The CCTS can enter into interaction and dialogue, including on specific areas of cooperation, with international organizations and forums. ССТГ может вступать во взаимодействие и диалог, в том числе по отдельным направлениям сотрудничества, с международными организациями и форумами.
The data on food consumption of specific strata of society are available from the regular annual Household Budget Surveys. Данные о потреблении продуктов питания в разбивке по отдельным слоям общества можно получить из регулярно проводимых ежегодных обследований бюджетов домохозяйств.
The Group has subsequently requested additional information on specific import transactions, which has yet to be received and analysed. Группа запросила дополнительную информацию по отдельным импортным операциям; ответы на этот запрос еще предстоит получить и проанализировать.
Trafficking in children had been made a specific offence. Торговля детьми была признана отдельным уголовным преступлением.
Sometimes, affected persons belonging to a specific ethnic or religious minority may be deliberately disadvantaged by authorities. Иногда затронутые лица, принадлежащие к отдельным этническим или религиозным меньшинствам, могут быть осознанно ущемлены властями.
Private radio stations are governed by a specific law. Деятельность частных радиостанций регулируется отдельным нормативным актом.
Funding from the private sector as well as from local authorities is coordinated by a specific unit. Финансирование из частных источников, а также по линии местных органов координируется отдельным подразделением.
June 2010: Bonn working group decided to assign a new special provision to specific UN numbers 3175, 1479, 3243, 3244 and 3077. Июнь 2010 года: на совещании, состоявшемся в Бонне, рабочая группа решила назначить новое специальное положение отдельным номерам ООН, а именно 3175, 1479, 3243, 3244 и 3077.
In some cases, specific agencies were granted expedited access, allowing for rapid delivery of food and health supplies in some areas. В некоторых случаях отдельным учреждениям был предоставлен ускоренный доступ, что позволило организовать доставку продуктов питания и медикаментов в некоторых районах.
Quotas for placing HFCs on the market are allocated to eligible producers and importers, while exemptions exist for specific categories, including import for destruction and use in feedstock applications. В отношении имеющих соответствующие разрешения производителей и импортеров установлены квоты на размещение ГФУ на рынке, а по отдельным категориям существуют исключения, в том числе на импорт в целях уничтожения и использования в качестве исходного сырья.
This discrepancy is particularly marked with certain specific illnesses. Эта разница особенно заметна по отдельным видам заболеваний.
Which approach to choose in a specific situation is largely up to the individual organization without any guidance. Отдельным организациям в основном по своему усмотрению приходится решать, какой подход использовать в конкретной ситуации, не имея каких-либо ориентировок на этот счет.
The panel provided many practical recommendations for the special procedures to fulfil resolution 6/30, including specific recommendations relevant to the individual mandates. Эта группа внесла много практических рекомендаций специальным процедурам по выполнению резолюции 6/30, включая конкретные рекомендации по отдельным мандатам.
Lack of specific oversight mechanisms for each of the legal instruments on weapons of mass destruction. З. недостаточное количество конкретных механизмов надзора за каждым отдельным юридическим документом по оружию массового уничтожения;
They achieve this by guaranteeing loans for selected SMEs seen as having good potential or those operating in specific industries or activities considered strategically important for development in the country. Это достигается путем гарантирования кредитов отдельным МСП, имеющим хороший потенциал или работающим в конкретных отраслях или сферах, считающихся стратегически важными для развития страны.
This definition of the Constitution creates the possibility for the implementation of positive discrimination to take favourable specific reasons, giving special treatment opportunities or supporting individuals or specific categories of individuals or groups, when for this exists a reasonable and objective justification. Это положение Конституции делает возможным осуществление позитивной дискриминации с учетом конкретных оснований для льгот, предоставления возможностей особого обращения или оказания поддержки отдельным лицам либо отдельным категориям лиц или групп, если для этого есть обоснованные и объективные причины.
The Department has established a dialogue with several major non-governmental organizations regarding their specific activities, which range from the convening of seminars and conferences on selective aspects of the Programme of Action to actual implementation of specific provisions of the Programme of Action. Департамент наладил диалог с несколькими крупными неправительственными организациями по вопросу об их конкретной деятельности, которая включает различные компоненты - от проведения семинаров и конференций по отдельным аспектам Программы действий до фактического осуществления конкретных положений Программы действий.
That goal will be promoted by strengthening the gender component in reports of the Secretary-General to the Security Council dealing with specific situations, and that could be a new specific step in the Council's work furthering this objective. Этой цели будет способствовать усиление гендерной составляющей в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности, посвященных отдельным ситуациям, что может стать новым конкретным шагом в работе Совета на этом направлении.
Medical studies that fail to disaggregate data according to race and gender, or do not examine the specific health issues affecting women of colour, can overlook medical problems specific to certain women. В медицинских исследованиях, где не приводится данных в разбивке по признаку расы и пола и не рассматриваются специфические трудности в сфере охраны здоровья, с которыми сталкиваются цветные женщины, проблемы, присущие отдельным категориям женщин, могут оставляться без внимания.
Following that line, one could envisage the Assembly having comprehensive debates on larger thematic areas rather than specific debates on individual items, while retaining the possibility of adopting resolutions on specific agenda items. Если следовать этим путем, то можно вполне представить себе Ассамблею, проводящую всесторонние прения по более широким тематическим областям, а не конкретные прения по отдельным пунктам, но сохраняющую за собой возможность принятия резолюций по конкретным пунктам повестки дня.
Taking into account the intersectionality between ethnicity and religion, the Committee recommends that the State party assess possible double discrimination that members of ethnic minorities belonging to specific religious groups may face. Принимая во внимание взаимопересечение вопросов этнической принадлежности и религии, Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать возможную двойную дискриминацию, с которой могут сталкиваться представители этнических меньшинств, принадлежащие к отдельным религиозным группам.
Most participants responded in the context of the entire organization (or, in certain cases, specific categories of staff represented by some SRBs). Большинство участников отвечали по организации в целом (или в ряде случаев - по отдельным категориям персонала, представляемым некоторыми ОПП).
Others suggested that further consideration should be given to the possibility of earmarked funding given the potential for attracting more donors to specific aspects of a fund's mandated activities. Другие заинтересованные стороны предложили более тщательно рассмотреть допустимость целевого финансирования, поскольку это позволило бы привлечь больше доноров к отдельным направлениям уставной деятельности фонда.
The canton of Geneva has a specific procedure, independent of the police force, to investigate allegations of mistreatment by the police. Кантон Женева располагает отдельным, независимым от полиции механизмом, которому поручено расследовать касающиеся полиции сообщения о жестоком обращении.
(b) Information grouped by specific rights Ь) Информация в разбивке по отдельным правам