| Subsidies for specific groups may be judged desirable within some countries. | В ряде стран желательными могли бы быть субсидии отдельным группам. |
| Sometimes there were difficulties in filling teaching vacancies in specific subject areas. | Порой бывает сложно заполнить вакантные должности преподавателей по отдельным дисциплинам. |
| Furthermore, governments take specific decisions on census issues. | Помимо закона правительствами стран принимаются специальные решения по отдельным вопросам проведения переписей. |
| Users can search for specific cases, countries and individuals. | Пользователи имеют возможность производить поиск по конкретным делам, странам и отдельным лицам. |
| However, agencies expressed specific reservations and concerns on certain aspects of the report which require clarification and/or elaboration. | Вместе с тем учреждения высказали конкретные замечания и выразили озабоченность по отдельным аспектам доклада, которые требуют разъяснения и/или уточнения. |
| Both reports provide a high-level summary of progress, as well as specific commentary on individual expected accomplishments. | В обоих отчетах приводятся сильно сжатое резюме о прогрессе и конкретные комментарии по отдельным ожидаемым достижениям. |
| Delegations also requested the Secretariat to provide information on specific mandates that were relevant to individual expected accomplishments. | Делегации также просили Секретариат предоставить информацию о конкретных мандатах, которые имеют отношение к отдельным ожидаемым достижениям. |
| The Board also makes specific suggestions to individual offices based on the feedback received through this annual exercise. | Основываясь на откликах, полученных в ходе этого ежегодного мероприятия, Совет также адресует конкретные предложения отдельным подразделениям. |
| Cascading from those mandates are several system-wide sectoral strategic planning frameworks defining thematic goals, without specific corporate attribution. | На основе этих мандатов разрабатывается несколько общесистемных рамочных программ стратегического планирования по блокам вопросов, в которых ставятся цели по отдельным темам, но без указания конкретных организаций, отвечающих за их достижение. |
| It is an increasing challenge related with globalization and the specific needs of populations that cannot be addressed individually by States. | Оно порождает все больше проблем, обусловленных глобализацией и конкретными нуждами населения, решение которых не под силу отдельным государствам. |
| We will provide specific comments during the focused discussions on individual clusters in the coming weeks. | Мы представим наши конкретные замечания в ходе обсуждения по отдельным разделам, которые будут проходить в предстоящие недели. |
| The structure of the document therefore enables audiences to either read the report in its entirety or select segments for specific attention. | Таким образом, структура документа позволяет аудитории либо ознакомиться с докладом в полном объеме, либо уделить конкретное внимание его отдельным частям. |
| Each row would have the specific password associated with an individual user. | Каждая строка будет иметь конкретный пароль, связанный с отдельным пользователем. |
| The Ministers encouraged the continuation of expert consultations on selected political issues and underlined the need to concentrate on specific problems. | Министры приветствовали продолжение консультаций экспертов по отдельным политическим вопросам и подчеркнули необходимость сосредоточения внимания на конкретных проблемах. |
| The department-by-department analysis that follows nevertheless points to some specific, positive developments in that respect. | Тем не менее приводимый ниже анализ по отдельным департаментам указывает на некоторые конкретные позитивные события в этом отношении. |
| Its wide scope further hampers efforts to reach agreement on certain specific topics for deliberations in depth. | Его широкая сфера охвата по-прежнему сдерживает усилия по достижению согласия по отдельным конкретным вопросам в целях углубленного рассмотрения. |
| Quality assurance was addressed through the proposal of specific guidelines for applying standards to contractors, non-governmental organizations and individuals engaged in demining activities. | Для обеспечения качества таких мер подрядчикам, неправительственным организациям и отдельным лицам, участвующим в деятельности по разминированию, были предложены конкретные руководящие принципы соблюдения этих нормативов на практике. |
| These country-specific Business Information Reviews would be undertaken at the specific request of the countries concerned. | Эти обзоры деловой информации по отдельным странам будут проводиться по прямым запросам заинтересованных стран. |
| As stated in its 1995 annual report, the Unit has compiled specific information on delays in submitting comments on individual reports. | Как указано в ее годовом докладе за 1995 год, Группа осуществляет сбор конкретной информации о задержках в представлении замечаний по отдельным докладам. |
| While no further sector-specific meetings were planned for 2003, a series of smaller meetings devoted to specific sources of emissions would be organized. | Хотя в 2003 году более не планируется проведения совещаний по отдельным секторам, тем не менее будут организованы небольшие совещания, посвященные конкретным источникам выбросов. |
| In some areas NGOs were approached for specific information. | По отдельным вопросам за конкретной информацией обращались к НПО. |
| No specific explanation or detailed computation was provided by the claimant in support of the percentage applied to the individual software projects. | Заявитель не представил никаких конкретных объяснений или подробных расчетов в обоснование процента потерь по отдельным компьютерным проектам. |
| These cross-sectional comparisons apply to pensioners as a whole at specific points in time, as opposed to individual cases. | Эти кросс-секторальные сопоставления относятся к пенсионерам в целом в конкретные моменты времени, а не к отдельным случаям. |
| Various articles of the Criminal Code cited specific offences and provided individuals with protection against illegal treatment during arrest and detention. | Различные статьи Уголовного кодекса касаются конкретных преступлений и обеспечивают отдельным лицам защиту от недозволенного обращения во время ареста и содержания под стражей. |
| Those without specific ratings usually refer to special audits that are focused on specific business areas only. | Ревизии, по результатам которых не вынесено никаких конкретных оценок, обычно представляют собой специальные ревизии, проводимые только по отдельным конкретным областям деятельности. |