Abortion is governed by specific legislation. |
Практика абортов регулируется отдельным законодательством. |
The BWCA restricts access to specific entry points. |
Библиотека ТВВ абстрагирует доступ к отдельным потокам. |
The sub-funds for the promotion and dissemination of culture support specific projects emanating from the community. |
Вспомогательные фонды в поддержку развития и распространения культуры оказывают содействие отдельным проектам, предложенным общественными организациями. |
ESCAP suggested that Governments periodically submit self-evaluation reports, with a specific mandate for participation by civil society in reporting. |
ЭСКАТО предлагает, чтобы правительства периодически представляли доклады о результатах собственной оценки положения инвалидов, при этом организации гражданского общества должны быть наделены отдельным мандатом участия в составлении таких отчетов. |
Availability of specific elements was reported to be high in as few as 3 per cent to 20 per cent of reporting States, depending on the element. |
Широкий доступ к отдельным услугам в зависимости от их вида имелся лишь в 3-20 процентах представивших сведения государств. |
In addition to the more country specific and/or project specific assistance in this field, assistance to the possible establishment of an initiative like SILAQ may be of value. |
Помимо активизации помощи отдельным странам и/или проектам в данной области, пользу могла бы принести помощь в деле возможного принятия инициативы, подобной СИПКВМ. |
The Department has other programs with specific criteria, where individuals may access childcare funding. |
Этот Департамент осуществляет и другие программы, предусматривающие конкретные критерии, в соответствии с которыми отдельным лицам может предоставляться материальная помощь по уходу за детьми. |
Country-specific draft resolutions served specific political interests and maintained a strategic confrontation, which was undesirable. |
Следует избегать принятия проектов резолюций по отдельным странам, которые вносятся в целях удовлетворения определенных политических интересов и способствуют политике конфронтации. |
Member States may wish to ask specific questions in connection with the issues raised by the speakers in their statements. |
Государства-члены, возможно, пожелают задать конкретные вопросы по отдельным выступлениям. |
Single-medium permitting - the traditional regulatory approach - derives from the way that environmental regulation developed as specific environmental problems needed to be addressed. |
Выдача разрешений по отдельным компонентам окружающей среды - традиционный подход к регулированию - проистекает из того, что природоохранное регулирование развивалось по мере решения отдельных экологических проблем. |
For instance, debt relief initiatives have targeted certain specific countries while other heavily indebted countries have been left out. |
Например, инициативы в области облегчения бремени задолженности направлены на оказание помощи отдельным конкретным странам, в то время как другие бедные страны с крупной задолженностью не охвачены подобными программами. |
The event had been heavily oversubscribed and, in the interests of safety, access had been restricted to specific groups and individuals. |
К нему был проявлен очень большой интерес и, по соображениям безопасности, доступ был предоставлен конкретным группам и отдельным лицам. Кроме того, в доступе в зал заседаний было отказано столь большому числу людей, что коридоры вокруг него также оказались переполненными. |
All of the rooms of the museum are devoted to the creativity M.Rostropovich and specific periods in his life. |
Все залы музея посвящены отдельным этапам жизни и творческой деятельности Леопольда и Мстислава Ростроповичей. |
Apart from the criteria given below, additional specific factors intrinsic to certain companies may be taken into consideration by the agency. |
Кроме описанных ниже критериев, при анализе надежности страховых компаний рейтинговым агентством могут приниматься во внимание дополнительные специфические факторы, свойственные отдельным компаниям. |
GROOTS does not take on specific projects to improve particular communities; rather, it documents and supports the work of its member groups to take on specific projects that do directly address the MDGs. |
ГРООТС не занимается осуществлением конкретных проектов по оказанию содействия отдельным общинам; ее задачей является документирование и оказание поддержки деятельности являющихся ее членами групп по осуществлению конкретных проектов, непосредственно направленных на реализацию Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
However, these effects are not specific to photons; exactly the same effects would be predicted for classical electromagnetic waves. |
Это свойственно не только отдельным фотонам, в точности такой же эффект был предсказан для классических электромагнитных волн в целом. |
Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. |
Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом. |
For example, right now we can put their own signature whistles in the computer and request to interact with a specific dolphin. |
Например, уже сегодня мы можем внести в компьютер характерный свист и сделать запрос на контакт с отдельным дельфином. |
The development of data structure definitions for specific subject-matters requires two types of expertise: statistical and technical. |
Для разработки определений структуры данных применительно к отдельным предметным областям требуется наличие специальных знаний двух типов - статистических знаний и технических знаний. |
This will be accomplished through ongoing discussion of specific issues selected by the London Group at its meetings. |
Для организации работы на первом и втором из вышеуказанных стратегических направлений Лондонская группа постановила учредить рабочие группы по отдельным темам. |
Such a meeting might focus on specific articles of the Convention and the corresponding potential for contributions by members of the Task Force. |
На таком совещании можно было бы уделить особое внимание отдельным статьям Конвенции и тому, какой вклад в их осуществление могли бы внести члены Целевой группы. |
In the case of account-holders, transactions are unusual if their number, amount or specific characteristics exceed the normal parameters established for the market in question. |
Что касается пользователей, то к необычным сделкам относятся сделки, которые по своему количеству, объему переведенных средств или по своим отдельным характеристикам выходят за рамки нормальной деятельности, предусмотренной для определенной категории рынка. |
Help on specific menu items can be accessed by pressing the F1 key while the mouse pointer is focused on the menu item. Read on to begin your GIMP journey. |
Справку по отдельным пунктам меню можно получить нажатием клавишу F1, когда курсор мышки стоит на соответствующем пункте. |
The procedure of handing them over, commitments of the parties, the term of exhibiting the insignia of the decoration and other conditions are determined by a specific agreement. |
Порядок передачи, обязанности сторон, срок экспонирования отличия и прочие условия определяются отдельным соглашением. |
It accused two companies and one individual for engaging in a coordinated manner in acts aimed at fixing public tariffs and determining the distribution of bus frequencies on specific routes to and from Santiago. |
Она обвинила две компании и одно физическое лицо в согласованных действиях, направленных на фиксацию тарифов и установление частоты движения автобусов по отдельным маршрутам с конечным пунктом в Сантьяго. |