| Abortion is governed by specific legislation. | Практика абортов регулируется отдельным законодательством. |
| The BWCA restricts access to specific entry points. | Библиотека ТВВ абстрагирует доступ к отдельным потокам. |
| The sub-funds for the promotion and dissemination of culture support specific projects emanating from the community. | Вспомогательные фонды в поддержку развития и распространения культуры оказывают содействие отдельным проектам, предложенным общественными организациями. |
| ESCAP suggested that Governments periodically submit self-evaluation reports, with a specific mandate for participation by civil society in reporting. | ЭСКАТО предлагает, чтобы правительства периодически представляли доклады о результатах собственной оценки положения инвалидов, при этом организации гражданского общества должны быть наделены отдельным мандатом участия в составлении таких отчетов. |
| Availability of specific elements was reported to be high in as few as 3 per cent to 20 per cent of reporting States, depending on the element. | Широкий доступ к отдельным услугам в зависимости от их вида имелся лишь в 3-20 процентах представивших сведения государств. |
| In addition to the more country specific and/or project specific assistance in this field, assistance to the possible establishment of an initiative like SILAQ may be of value. | Помимо активизации помощи отдельным странам и/или проектам в данной области, пользу могла бы принести помощь в деле возможного принятия инициативы, подобной СИПКВМ. |
| The Department has other programs with specific criteria, where individuals may access childcare funding. | Этот Департамент осуществляет и другие программы, предусматривающие конкретные критерии, в соответствии с которыми отдельным лицам может предоставляться материальная помощь по уходу за детьми. |
| Country-specific draft resolutions served specific political interests and maintained a strategic confrontation, which was undesirable. | Следует избегать принятия проектов резолюций по отдельным странам, которые вносятся в целях удовлетворения определенных политических интересов и способствуют политике конфронтации. |
| Member States may wish to ask specific questions in connection with the issues raised by the speakers in their statements. | Государства-члены, возможно, пожелают задать конкретные вопросы по отдельным выступлениям. |
| Single-medium permitting - the traditional regulatory approach - derives from the way that environmental regulation developed as specific environmental problems needed to be addressed. | Выдача разрешений по отдельным компонентам окружающей среды - традиционный подход к регулированию - проистекает из того, что природоохранное регулирование развивалось по мере решения отдельных экологических проблем. |
| For instance, debt relief initiatives have targeted certain specific countries while other heavily indebted countries have been left out. | Например, инициативы в области облегчения бремени задолженности направлены на оказание помощи отдельным конкретным странам, в то время как другие бедные страны с крупной задолженностью не охвачены подобными программами. |
| The event had been heavily oversubscribed and, in the interests of safety, access had been restricted to specific groups and individuals. | К нему был проявлен очень большой интерес и, по соображениям безопасности, доступ был предоставлен конкретным группам и отдельным лицам. Кроме того, в доступе в зал заседаний было отказано столь большому числу людей, что коридоры вокруг него также оказались переполненными. |
| All of the rooms of the museum are devoted to the creativity M.Rostropovich and specific periods in his life. | Все залы музея посвящены отдельным этапам жизни и творческой деятельности Леопольда и Мстислава Ростроповичей. |
| Apart from the criteria given below, additional specific factors intrinsic to certain companies may be taken into consideration by the agency. | Кроме описанных ниже критериев, при анализе надежности страховых компаний рейтинговым агентством могут приниматься во внимание дополнительные специфические факторы, свойственные отдельным компаниям. |
| GROOTS does not take on specific projects to improve particular communities; rather, it documents and supports the work of its member groups to take on specific projects that do directly address the MDGs. | ГРООТС не занимается осуществлением конкретных проектов по оказанию содействия отдельным общинам; ее задачей является документирование и оказание поддержки деятельности являющихся ее членами групп по осуществлению конкретных проектов, непосредственно направленных на реализацию Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| However, these effects are not specific to photons; exactly the same effects would be predicted for classical electromagnetic waves. | Это свойственно не только отдельным фотонам, в точности такой же эффект был предсказан для классических электромагнитных волн в целом. |
| Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. | Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом. |
| For example, right now we can put their own signature whistles in the computer and request to interact with a specific dolphin. | Например, уже сегодня мы можем внести в компьютер характерный свист и сделать запрос на контакт с отдельным дельфином. |
| The development of data structure definitions for specific subject-matters requires two types of expertise: statistical and technical. | Для разработки определений структуры данных применительно к отдельным предметным областям требуется наличие специальных знаний двух типов - статистических знаний и технических знаний. |
| This will be accomplished through ongoing discussion of specific issues selected by the London Group at its meetings. | Для организации работы на первом и втором из вышеуказанных стратегических направлений Лондонская группа постановила учредить рабочие группы по отдельным темам. |
| Such a meeting might focus on specific articles of the Convention and the corresponding potential for contributions by members of the Task Force. | На таком совещании можно было бы уделить особое внимание отдельным статьям Конвенции и тому, какой вклад в их осуществление могли бы внести члены Целевой группы. |
| In the case of account-holders, transactions are unusual if their number, amount or specific characteristics exceed the normal parameters established for the market in question. | Что касается пользователей, то к необычным сделкам относятся сделки, которые по своему количеству, объему переведенных средств или по своим отдельным характеристикам выходят за рамки нормальной деятельности, предусмотренной для определенной категории рынка. |
| Help on specific menu items can be accessed by pressing the F1 key while the mouse pointer is focused on the menu item. Read on to begin your GIMP journey. | Справку по отдельным пунктам меню можно получить нажатием клавишу F1, когда курсор мышки стоит на соответствующем пункте. |
| The procedure of handing them over, commitments of the parties, the term of exhibiting the insignia of the decoration and other conditions are determined by a specific agreement. | Порядок передачи, обязанности сторон, срок экспонирования отличия и прочие условия определяются отдельным соглашением. |
| It accused two companies and one individual for engaging in a coordinated manner in acts aimed at fixing public tariffs and determining the distribution of bus frequencies on specific routes to and from Santiago. | Она обвинила две компании и одно физическое лицо в согласованных действиях, направленных на фиксацию тарифов и установление частоты движения автобусов по отдельным маршрутам с конечным пунктом в Сантьяго. |