Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Отдельным

Примеры в контексте "Specific - Отдельным"

Примеры: Specific - Отдельным
We would like to take note of the extensive substantive materials available on relevant specific themes associated with this matter, including the country-specific breakdown contained in the report prepared for this meeting by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Хотели бы отметить обширный субстантивный материал по соответствующим конкретным темам данной проблематики, включая разбивку по отдельным странам, который содержится в докладе, подготовленном ЮНЭЙДС к нынешнему заседанию.
The GATS model offer an alternative to Member Countries of an economic grouping negotiate the liberalization of trade in services, in terms of specific commitments with respect to market access and national treatment, by mode of delivery on a sectoral base. Модель ГАТС предоставляет странам - членам той или иной экономической группировки альтернативную возможность проведения переговоров по либерализации торговли услугами с учетом конкретных обязательств в отношении доступа на рынки и национального режима по отдельным формам предоставления услуг на секторальной основе.
It is too broad to allow for the identification of the pertinent internationally prohibited grounds of discrimination, to further lead to studying their interplay and multiplication in the case of specific communities and individuals. Оно является слишком широким и не позволяет выявить соответствующие запрещенные в международной практике признаки дискриминации, с тем чтобы впоследствии изучить существующие между этими признаками взаимосвязи и их увеличение по отношению к конкретным общинам и отдельным лицам.
CIFAL Web is accessible to the participants of training sessions, but equally so to other elected officials and local professionals who face a specific problem regarding access to basic services. Доступ к веб-сайту СЕФАЛ предоставляется участникам учебных мероприятий, а также другим отдельным должностным лицам и местным специалистам, которые сталкиваются с конкретными трудностями при обеспечении доступа к базовым услугам.
The entitlement to the contribution was regulated by a separate law because it has the specific character of pricebalancing and will be paid only for a transitional period of three years. Право на получение таких дотаций регламентируется отдельным законом, поскольку она конкретно предназначена для выравнивания цен и будет выплачиваться только в течение трехлетнего переходного периода.
These regulations are set by a specific law on mass events, whose article 8 forbids anyone to produce and disseminate information materials concerning events if the issue whether to authorize the event is still under consideration. Эти положения предусмотрены отдельным Законом "О массовых мероприятиях", статья 8 которого запрещает всем без исключения лицам изготовлять и распространять любые информационные материалы, касающиеся массовых мероприятий, на проведение которых еще не получено разрешение.
It should be noted that in many cases it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested not to publicly raise their cases. Следует также отметить, что почти вся информация, содержащаяся в настоящем докладе, отражена также в докладах, представленных Генеральной Ассамблее или Совету по правам человека каждым отдельным механизмом.
The operational plans cover economic, social and cultural rights, together with collective and human rights pertaining to specific population groups, such as women. These are being worked on jointly by the relevant State institutions, in conjunction with civil society. Данные оперативные планы направлены на защиту экономических, социальных и культурных прав, коллективных прав и прав человека по отдельным группам населения, как, например, план защиты прав женщин.
The Committee briefly discussed in a more general way the issue of procedures for following up on decisions of the Meeting of the Parties on specific cases of non-compliance, on the basis of a proposal from Earthjustice. Комитет, основываясь на предложении организации "Справедливость на Земле", кратко обсудил в более общем плане вопрос о процедурах рассмотрения хода осуществления решений Совещания Сторон по отдельным случаям несоблюдения.
Because they are only human, they will tend implicitly to support - or at least not aggressively challenge - the conventional wisdom that serves the industry's interests, however rigorously independent they are in their judgments concerning specific issues. Будучи обычными людьми, они стремятся помочь или, по крайней мере, неагрессивно оспаривать общепринятое мнение, которое служит интересам отрасли, невзирая на то, насколько независимы они в своих суждениях по отдельным вопросам.
By combining epidemiological data and disability weights into Disability Adjusted Life Years or DALYs, it became possible to estimate the total burden of disease at the global level, and to break this down according to the share accounted for by specific diseases. Благодаря сведению эпидемиологических данных и весовых коэффициентов болезней в показатель "годы жизни с корректировкой на болезнь" (ГЖКБ) стало возможным оценивать общие последствия болезней на глобальном уровне и разбивать его на части, соответствующие отдельным болезням.
The disadvantages of the technology-specific approach are that, in favouring specific types of electronic signature, it "risks excluding other possibly superior technologies from entering and competing in the marketplace". Недостатки подхода, ориентированного на конкретные технологии, заключаются в том, что если предпочтение отдается отдельным видам электронной подписи, то возникает "риск того, что потенциально более эффективные конкурирующие технологии не будут допущены на рынок".
Providing services at affordable prices should also consider the abilities of the poor to purchase these services for their households: subsidies for specific groups, particularly poor people, may have to be considered in some countries. В контексте оказания услуг по приемлемым ценам следует также учитывать способность представителей малоимущих слоев населения приобретать эти услуги для своих домашних хозяйств: в отдельных странах, возможно, следует изучить вопрос о целесообразности предоставления субсидий отдельным группам лиц, особенно из числа бедных слоев населения.
While the transport sections were able to control vehicles assigned to the vehicle pool, they had no control over vehicles assigned to specific individuals or sections. Хотя транспортные секции были в состоянии осуществлять контроль за автотранспортными средствами, числящимися в автопарке, совершенно отсутствовал контроль за автотранспортными средствами, переданными отдельным сотрудникам или секциям.
One speaker emphasized that, under the Doha work programme, the idea was to make S&D treatment more effective and operational, and several delegates asked how this could be made to work, e.g. in general or in relation to specific agreements? Несколько делегаций подняли вопрос о том, каким образом это может быть сделано, например в целом или применительно к отдельным соглашениям?
GE.-33201 page 2. Following these rules, the Parties decided to establish a Working Group on Water Management to deal with inter-sectoral issues of water management and task forces on specific legal and technical issues. В соответствии с этими правилами Стороны приняли решение учредить Рабочую группу по водохозяйственной деятельности для рассмотрения межсекторальных вопросов управления водохозяйственной деятельностью и целевые группы по отдельным правовым и техническим вопросам.
He enquired whether inter-partner violence constituted an aggravating circumstance for certain offences defined in the Criminal Code, and whether the Code defined as specific offences domestic violence and the use of corporal punishment against children. Оратор осведомляется, является ли насилие между супругами основанием для назначения более сурового наказания за отдельные уголовные правонарушения и относятся ли насилие в семье и телесные наказания детей к отдельным видам уголовных правонарушений.
In some cases, bilateral agreements covered cooperation on specific issues, e.g. the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Estonia Concerning Cooperation in Protection and Use of Fish Resources in Chudskoye, Teoploye and Pskovskoye Lakes. В некоторых случаях, двусторонние соглашения касались сотрудничества по отдельным вопросам, как, например, Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Эстонской Республики о сотрудничестве в области сохранения и использования рыбных запасов в Чудском, Теплом и Псковском озерах.
At the time of submission of this report, one appeal was pending before the Appeals Chamber related to whether individuals could be granted a "procedural status of victims" independent of any specific case. На момент представления настоящего доклада на рассмотрении Апелляционной палаты находилась одна апелляция, связанная с вопросом о том, можно ли отдельным лицам предоставлять «процессуальный статус потерпевших» безотносительно к какому-либо конкретному делу.
It has a two-tier structure: a steering committee composed of 15 internationally recognized experts in a variety of fields relating to food security and nutrition and project teams acting on a project-specific basis, selected and managed by the steering committee to report on specific issues. Группа экспертов высокого уровня имеет двухуровневую структуру: Руководящий комитет в составе 15 международно признанных экспертов в различных областях, связанных с продовольственной безопасностью и питанием, и проектные группы, работающие по отдельным проектам, которые отбираются и возглавляются Руководящим комитетом для представления докладов по конкретным вопросам.
In addressing the specific needs and conditions in Tanzania, some focus areas have been prioritized by the government to implement with the BPFA and achieving MDGs, as indicated throughout this report. Государство-участник учло конкретные потребности и условия Танзании и, как показано во всех разделах данного доклада, уделило приоритетное внимание отдельным областям действий в рамках осуществления Пекинской платформы действий и достижения ЦРТ.
The definition of the term "discrimination against women", as given in Art. 1 of the CEDAW Convention, reflects the general background on which the German legal system and the specific regulations in the individual legal spheres are based. Определение понятия "дискриминация в отношении женщин", приведенное в статье 1 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, отражает те общие предпосылки, на которых основана немецкая правовая система и конкретные нормативные акты по отдельным областям права.
The World Economic Forum and UNAIDS launched a major effort to facilitate project-specific giving for programmes in HIV-affected countries, and have developed five country partnership packets that identify specific funding opportunities for private individuals or corporations. Всемирный экологический форум и ЮНЭЙДС осуществляли широкомасштабную деятельность по содействию выделению в рамках конкретных проектов финансовых средств на программы в странах, затронутых ВИЧ, а также разработали пять страновых комплексов мероприятий по налаживанию партнерских отношений, в которых определяются конкретные возможности выделения финансовых средств отдельным лицам и корпорациям.
The Committee agreed that a final version of a note presenting information on how Member States and international organizations could contribute to content-oriented guidelines in specific subject matter domains would be agreed upon by CCSA after its circulation to all members. Комитет принял решение о том, что окончательный вариант записки с информацией о возможных путях содействия государствами-членами и международными организациями разработке правил применительно к отдельным предметным областям будет согласован им после ее распространения среди всех членов.
the base-modules of morphological analysis are provided with a generic lexicon of broad coverage for a specific language; for more specific applications, CELI offers specialized lexica for the analysis of texts dealing with specific topics. Базовые модули морфологического анализа обеспечены общим языковым лексиконом широкого покрытия; для особого применения CELI предлагает специализированные лексиконы для анализа посвященных отдельным аргументам текстов.