Applying contemporary standards of use, it found that the Council had not brought onto its land something likely to cause danger or mischief if it escaped. |
Применив современные стандарты использования, она пришла к заключению, что совет не принес на свою землю что-либо такое, что могло бы представлять опасность или вред в случае выхода из-под контроля. |
Can you order for me something not in your online catalogue? |
Вы можете заказать для меня что-либо, что я не нашел в каталоге Вашего сайта? |
She's quick to point out everyone else's mistakes but not her own and rarely does anything without expecting something in return. |
Она быстро указывает на чужие ошибки, но не видит собственных, и редко делает что-либо, не ожидая чего-то взамен. |
Would you do something with me? |
Ты сделаешь что-либо вместе со мной? |
I'll tell you something frankly, Judge. |
А вы собираетесь написать что-либо о сегодняшних процессах? |
When something changes, what happens to those properties? |
Когда что-либо меняется, что происходит с данными свойствами? |
But they all have one thing in common: They all need to look like something. |
Но у всех у них есть одна общая черта: все они должны быть похожи на что-либо. |
All I have to do is go out that door, go down two levels... and there's always something new. |
Надо лишь выйти из комнаты, спуститься на 2 уровня и там обязательно что-либо новое. |
Okay, but everybody knows that a request not to talk about something is an implied request to talk... |
Ладно, но всем известно, что просьба не обсуждать что-либо, подразумевает завуалированную просьбу обсудить... |
When was the last time you did something for yourself? |
Когда ты делал что-либо для себя? |
One for every patient I had today that had something stuck in a place it shouldn't be. |
За каждого сегодняшнего моего пациента, у которого застряло что-либо в непотребном в месте. |
I thought when something was in a wormhole, it existed only as energy, that you needed another Stargate to turn it back into solid matter. |
Я думал, что когда что-либо находится в червоточине, оно существует только в виде энергии и необходимы другие Звёздные Врата, чтобы вернуть это в нормальное состояние. |
If we have something to say, I think the debate belongs in this forum and not in the hidden corners of this Conference. |
Если мы хотим что-либо сказать, то, на мой взгляд, дискуссия должна проводиться именно на этом форуме, а не в каких-то потайных уголках, скрытых от взоров настоящей Конференции. |
This notwithstanding, the south side is bustling about "imploring" something in its favour to justify its act of aggression against us. |
Несмотря на это, южнокорейская сторона торопится "вымолить" что-либо в свою пользу для оправдания своего акта агрессии против нас. |
Finally, CCTPs contribute to the self-esteem and sense of autonomy of the beneficiaries as they are not receiving "something for nothing". |
И наконец, ПУДТ будут способствовать самоуважению и чувству самостоятельности бенефициаров, поскольку они не получают "что-либо за так". |
A crossroads where you're asked to do something, |
Перекресток дорог, когда вас попросят сделать что-либо |
And do you know what happens when people don't understand something? |
А знаешь ли ты, что происходит, когда люди не понимают что-либо? |
I had the craziest night of my life tonight, and I guess I learned that if you want something or someone, you have to go for it. |
У меня была сегодня самая безумная ночь в жизни и я понял,... что если ты хочешь что-либо или кого-либо, надо добиваться этого. |
Don't be the first to destroy something just because you don't trust that it's real. |
Не уничтожайте столь опрометчиво что-либо, лишь потому что не можете поверить в его реальность. |
The Subcommittee thinks it worth emphasizing that just because something is normal within a criminal justice or detention system does not make it right and that it is necessary to challenge such complacency wherever it is found. |
Подкомитет считает важным подчеркнуть, что, если что-либо в системах уголовного правосудия или содержания под стражей представляется нормальным, это еще не означает, что это является правильным, и с таким отношением к этому вопросу следует всячески бороться. |
If, on the other hand, there were something to be gained by the minorities concerned from achieving such recognition, refusal to grant it seemed to point to a desire to discriminate against them. |
Если же, с другой стороны, соответствующие меньшинства могут что-либо выиграть от такого признания, отказ обеспечить такое признание, как представляется, указывает на желание дискриминировать их. |
If the President and I are going to discuss something, it'll be the fact that I was called off my post by his secretary a couple of hours ago. |
Если Президент и я собираемся обсудить что-либо, так это тот факт, что я был отозван со своего поста его секретарем несколько часов назад. |
And if they ask me to do something in the middle? |
А если они попросят меня что-либо сделать во время нее? |
The delegation of Norway categorically rejected the approach whereby something was better than nothing, and considered it essential that producers and users of cluster munitions should commit to taking steps to eliminate such weapons. |
Норвежская делегация категорически отвергает идею, что лучше принять что-либо, чем не принять ничего, и считает необходимым подвести производителей и пользователей кассетных боеприпасов к принятию обязательства по ликвидации этого оружия. |
Was there something the treaty bodies to could do to get such translation budgeted? |
Могут ли договорные органы сделать что-либо, чтобы такие переводы были предусмотрены бюджетом? |