Our recent past shows that whenever the international community has shown its will to do something, it has met the challenges of situations more demanding in terms of financial resources than UN-NADAF. |
Наше недавнее прошлое свидетельствует о том, что всегда, когда международное сообщество проявляет волю сделать что-либо, оно урегулирует более сложные ситуации с точки зрения финансовых ресурсов, чем те, что имеют место в случае НАДАФ-ООН. |
How many more children will have to be killed by the United States and the United Kingdom before something is done to end the sanctions? |
Сколько еще детей должно быть убито Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, прежде чем что-либо будет сделано для прекращения санкций? |
In examining each of these unilateral acts we can conclude that in the case of a promise, for example, it would appear impossible for a State to promise or offer something by means of silence. |
Из анализа каждого из этих материально-правовых актов мы можем сделать вывод о том, что в случае обещания, например, представляется невозможным, чтобы государство могло обещать или же предлагать что-либо путем молчаливого согласия. |
He did not therefore think it unrealistic to plan for something similar: it was not a question of paying the travel of such persons but simply of organizing meetings on the subject, in coordination with the NGOs. |
Поэтому он не считает нереалистичным запланировать что-либо подобное: речь идет не об оплате поездки таких лиц, а просто об организации заседаний по этому вопросу при взаимодействии с НПО. |
Moreover, private schools are not seen as mere supplements to public schools, but as fully-fledged alternatives, so they need not offer something different. |
Более того, частные школы рассматриваются не как какой-нибудь довесок к государственным школам, а как полноценная альтернатива, поэтому им не обязательно предлагать что-либо необычное. |
It is no longer this horse-trading that local politicians engaged in with the central government, which always ended up with each part of the national territory getting something. |
Это больше не хитроумная политическая игра городских политиков в отношении центральной власти, которая всегда заканчивалась тем, что каждая часть национальной территории приобретала что-либо. |
Indeed, it is much better to do something, to go step by step, slowly but surely. |
Фактически, гораздо лучше делать что-либо шаг за шагом, медленно, но верно. |
The Chairperson said that even if the Working Group had reached a consensus, the Committee of the Whole should not be limited in its examination of the draft articles, especially if it felt that something deserved to be reconsidered. |
Председатель говорит, что, даже если Рабочая группа и пришла к консенсусу, Комитет полного состава не должен ничем ограничиваться в своем рассмотрении проектов статей, в особенности при наличии у него мнения о необходимости пересмотреть что-либо. |
We hope that at that time the African Permanent Representatives will have something worthy to report on the reform of the Security Council, in particular on the commencement of the intergovernmental negotiations, to their heads of State and Government. |
Мы надеемся, что на тот момент Постоянные представители африканских стран смогут сообщить что-либо существенное о реформе Совета Безопасности своим главам государств и правительств, в частности, в связи с началом межправительственных переговоров. |
If you had something horrible happen to you, could you just forget about it and move on? |
Если с тобой произошло что-либо ужасное, сможешь ли ты просто забыть об этом и двигаться дальше? |
Just because I'm the only law enforcement officer who knows anything about this, does not make it my responsibility to do something every time you have a minor suspicion. |
Только потому что я единственный служитель закона который знает что-либо об этом, не делает моей ответственностью делать что-либо каждый раз, когда у тебя есть незначительное подозрение. |
This, of course, would be an issue only with open pollinating plants, and only if the definition of "organically produced" excludes GM, something that is difficult to justify, since genes are as organic as anything. |
Это, конечно, было бы проблемой только для растений с открытым опылением, и только если определение "органически произведенный" исключает генетически модифицированные растения; но это трудно обосновать, поскольку гены являются столь же органическими, как и что-либо другое. |
While the poorest have always felt abandoned to their sorry fate, they believe that local authorities could still do something for them, since the solution to their problems must involve those authorities. |
Наиболее обездоленные всегда чувствуют себя брошенными на произвол судьбы, считая, однако, что местные власти могут еще что-либо сделать для них, ибо решить их проблемы можно лишь с помощью местных властей. |
If an act as of paragraph 1 of this Article is done with the intention to compel somebody into doing or not doing something, the perpetrator shall be punished by an imprisonment sentence of one to eight years. |
Если деяние, описанное в пункте 1 настоящей статьи, совершается с намерением принудить кого-либо сделать что-либо или не делать чего-либо, виновник подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до восьми лет. |
A person who forces another to do, suffer or omit something: |
Любое лицо, которое принуждает другое лицо сделать что-либо, страдать от чего-либо или воздержаться от совершения чего-либо: |
Often, this experience is not just about how to do something, but also what not to do. |
Часто такой опыт учит не только тому, как делать что-либо, но и тому, чего делать не следует. |
Can you sing something really, really quiet, like quiet instrumental folk music? |
Можешь ты петь что-либо очень, очень тихое, типа спокойной фолк-музыки? |
So when you look at something, like this image of this baby's face, it goes into your eye and it lands on your retina, on the front-end cells here, the photoreceptors. |
Когда вы смотрите на что-либо, например, на это изображение лица ребёнка, оно попадает в глаз и опускается на сетчатку, на фронтальные клетки, фоторецепторы. |
After I tell someone to do something, they'll do it! |
Когда я прошу кого-то что-либо сделать, нужно это сделать. |
And I think to myself, how great would it be to be responsible for something that substantial, right? |
€ подумал: каково быть ответственным за что-либо такое масштабное и существенное? |
Article 422 of the Penal Code states that any official who by misuse of power forces someone to do, not to do or to tolerate something, shall be punished by a maximum of two years and eight months in jail. |
Согласно статье 422 Уголовного кодекса любое должностное лицо, которое, злоупотребляя своими полномочиями, принуждает то или иное лицо делать, не делать или терпеть что-либо, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком максимум два года и восемь месяцев. |
This is for those who are able not only to ascertain the shortcomings of the surrounding reality and of theirs, but also to endeavour to change something, to change themselves, which is worth a lot. |
Это музыка для тех, кто способен не только констатировать недостатки окружающей действительности и свои собственные, но и делать попытки что-либо изменить, изменить себя, а это уже многого стоит. |
And in Episode 3489 (Season 27, 1996), he tricked Oscar the Grouch into saying the word "no" 17 times, by continuously knocking on his trash can and prodding him to help the Count find something to count 17 of. |
В выпуске 3489 (27-й сезон, 1996) он хитростью заставил Оскара сказать «Нет» 17 раз, поскольку пытался найти что-либо, что соответствовало бы числу 17. |
Matt Mason, chief content officer at BitTorrent Inc, felt the release was the "gold standard for how to do something direct-to-fan on the internet", and began talks with Radiohead's managers about the future of online music distribution. |
Мэтт Мейсон, директор по контенту BitTorrent Inc, почувствовал, что релиз является «золотым стандартом для того, как сделать что-либо напрямую для поклонников в сети Интернет», и начал переговоры с менеджерами группы «Radiohead» относительно будущего распространения музыки в сети Интернет. |
And it seems to me that we talk a lot about the cloud, but every time we put something on the cloud, we give up some responsibility for it. |
И кажется мне, что мы много говорим об облаке, но каждый раз, когда мы отправляем что-либо на облако, мы отказываемся от некоей доли ответственности за него. |