Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществом

Примеры в контексте "Social - Обществом"

Примеры: Social - Обществом
A modern police officer must be motivated and inspired by a permanent social contract; he/she must serve as a bridge between the State and the community. Главным побуждающим и вдохновляющим мотивом для современного полицейского должно быть обеспечение постоянного социального согласия; он должен быть связующим звеном между государством и обществом.
The Heads of State signed commitments in the political, economic, social, cultural and integration spheres and institutionalized the dialogue with civil society to guide new approaches towards the consolidation of peace through development in the subregion. Главы государств подписали документ, содержащий обязательства в политической, экономической, социальной и культурной областях и в области интеграции, и поставили диалог с гражданским обществом на организационную основу, с тем чтобы ориентировать новые подходы на укрепление мира посредством развития стран субрегиона.
Reconciliation of work-related and family responsibilities and the development of a legislative framework for ensuring child and dependant care (particularly of the elderly and disabled) must be promoted by society as a whole, including social partners, and by Governments. Согласование профессиональных и семейных обязанностей и разработка правовых положений для обеспечения ухода за детьми и находящимися на иждивении лицами (в частности, престарелыми и инвалидами) должно поощряться обществом в целом, включая социальных партнеров, и правительствами.
Both primary and secondary school students are taught social studies where they are introduced to the concept of interdependence of human groups within society and the benefit of mutual cooperation between all races. Для учащихся начальных и средних школ ведется преподавание предметов по социальным вопросам, в ходе которого им объясняется концепция взаимозависимости между группами людей и обществом, а также положительное значение взаимного сотрудничества между всеми расами.
Progress had been made through consensus with political sectors, civil society and citizens and results were already being seen in terms of public policies, social achievements, institutional and legal reforms, and macroeconomic indicators. Значительного прогресса удалось добиться благодаря консенсусу между политическими секторами, гражданским обществом и населением, и результаты уже нашли отражение в государственной политике, социальных достижениях, институциональной и правовой реформах и макроэкономических показателях.
Its consequences in terms of human suffering, rupture of social fabric and duration of rehabilitation - if at all fully feasible - are unacceptable from a moral point of view. Их последствия в плане психологических страданий, разрыва связи с обществом и продолжительности реабилитации, если она вообще возможна в полной мере, с моральной точки зрения неприемлемы.
Health promotion going far beyond mere disease prevention has penetrated many of the households through the activities of the media; this emphasises both personal responsibility and social obligation in increasing healthy life expectancy. Пропаганда здорового образа жизни, выходящая за рамки простой профилактики заболеваний, нашла в настоящее время положительный отклик у многих домохозяйств благодаря средствам массовой информации; основное внимание в ней уделяется личной ответственности и обязанности перед обществом по увеличению продолжительности здоровой жизни.
Singapore's vision for its children was that they should be attuned to the world, yet anchored by strong ties; self-confident, yet compassionate and aware of their social responsibilities. По мнению Сингапура, дети страны должны быть жителями всего мира и в то же время ощущать прочные связи с родиной, быть уверенными в себе и в то же время проявлять сочувствие и осознавать свою ответственность перед обществом.
Prejudice and social stigma affect the lives of both children and adults with disabilities and lead to isolation and exclusion from the life of their communities. Предрассудки и неприятие обществом сказываются на жизни как детей, так и взрослых из числа инвалидов и приводят к изоляции и исключению из жизни их общин.
At home, Egypt was striving to create a social, economic and political climate that would facilitate the implementation of an integrated strategy based on partnership between government bodies, civil society and the private sector. На национальном уровне Египет стремится создать социальные, экономические и политические условия, которые содействовали бы осуществлению комплексной стратегии, основанной на партнерстве между правительственными органами, гражданским обществом и частным сектором.
The concerns of civil society organizations have been economic (unemployment, declining real wages), social (cuts in welfare services) and political (repression, lack of human rights) - all testimony to the misdirection of resources and absence of accountability. Организации гражданского общества ставят экономические (безработица, снижение реальных заработков), социальные (сокращения в социальной сфере) и политические (репрессии, отсутствие прав человека) проблемы, которые в своей совокупности свидетельствуют о нерациональном использовании ресурсов и отсутствии ответственности перед обществом.
Instead, it had become intermingled with civil society and a host of social movements, non-governmental organizations and private enterprises, an institution in which, increasingly, objectives were being achieved through entities outside the system. Напротив, она поддерживает широкие связи с гражданским обществом и множеством социальных движений, неправительственных организаций и частных предприятий, представляя собой учреждение, в рамках которого все больше и больше целей достигается за счет привлечения элементов, не входящих в систему.
Public health and an effective response to HIV/AIDS are undermined by obstructing interaction and dialogue with and among such groups, other social actors, civil society and Government. Отрицательное воздействие на общественное здоровье и на эффективное реагирование на ВИЧ/СПИД оказывает отсутствие должного взаимодействия и диалога между такими группами, другими социальными структурами, гражданским обществом и правительством.
NGOs are the clearest manifestation of what is referred to as "civil society", that is, the sphere in which social movements organize themselves around objectives, constituencies and thematic interests. НПО являются наиболее ярким выражением того, что называется "гражданским обществом", т.е. сферы, в которой социальные движения формируются в зависимости от целей, круга участников и тематических интересов.
Singapore was a multi-ethnic society and an international city where people of different races and with different cultures lived and worked together in harmony, making a valuable contribution towards its social cohesion and economic vitality. Сингапур является международным городом с пестрым в этническом отношении обществом, в котором в мире и согласии живут и трудятся представители разных рас и культур, вносящие ценный вклад в укрепление социального единства и экономического благосостояния страны.
For that reason, political, business, social and government leaders should engage in a democratic process with the citizens at large to find appropriate ways to reform the governance system and to create an enabling environment to achieve the consolidation of democracy. Для этого лидеры политических и деловых кругов, руководители общественных организаций и правительства должны вместе с гражданским обществом включиться в демократический процесс, с тем чтобы определить надлежащие пути реформирования системы управления и создать благоприятные условия для укрепления демократии.
Various references were made to the fact that poverty is the main cause of social exclusion, and in almost all societies it threatens the ability of families to meet the needs of their members. Неоднократно упоминался тот факт, что нищета является основной причиной утраты людьми связи с обществом и что почти во всех обществах она подрывает способность семьи удовлетворять потребности ее членов.
It promotes cooperation within the United Nations system and with the civil society, as the focal point for youth, ageing, disability, family and developmental social welfare. Он содействует развитию сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций и с гражданским обществом, выступая в качестве координационного центра по вопросам молодежи, старения, инвалидности, семьи и социального вспомоществования в целях развития.
The study highlighted the following needs: to ensure the economic necessities; to provide comprehensive and coordinated care; to create opportunities to be a productive member of society; and, to assist in re-establishing social relationships with family, community and society. Исследование позволило высветить следующие потребности: удовлетворение экономических нужд, обеспечение комплексного и скоординированного попечения; создание возможностей для того, чтобы человек мог быть продуктивным членом общества; и помощь в восстановлении социальных отношений с семьей, общиной и обществом.
To prevent social fragmentation in rapidly changing societies, citizenship, the vehicle for partnership between the state and civil society, must be re-built through local institutions with the resources and power to fulfil their public mandates. В целях предотвращения социальной фрагментации в условиях стремительных социальных изменений отношения между гражданами, выступающие в качестве средства поддержания партнерских связей между государством и гражданским обществом, должны воссоздаваться с помощью местных учреждений, располагающих ресурсами и полномочиями, необходимыми для выполнения их общественных мандатов.
To that end, it has used social communication techniques developed on the basis of a number of general guidelines: (1) information; (2) training and education; and (3) creation of opportunities and a mechanism for dialogue with civil society. В данном случае хорошо себя зарекомендовала технология связей с общественностью, предусматривающая несколько основных направлений работы: 1) информирование; 2) обучение и просвещение; и 3) создание условий и механизмов взаимодействия с гражданским обществом.
The Council would allow the Government and civil society to work together in areas related to the nation's development; 13 billion dollars in income from the Panama Canal would be allocated to social spending by 2025. Совет призван содействовать налаживанию между правительством и гражданским обществом сотрудничества в областях национального развития; к 2025 году на социальные нужды будет выделено 13 млрд. долларов из поступлений от эксплуатации Панамского канала.
AccountAbility was a non-profit organization that worked with partners in business, civil society and Governments to develop new ways to ensure that organizations were accountable for their social and environmental impacts. AccountAbility - это некоммерческая организация, которая работает в партнерстве с бизнесом, гражданским обществом и правительствами, пытаясь найти новые пути обеспечения ответственности организаций за их воздействие на общество и на окружающую среду.
This commitment is reflected in a 1994 amendment to the Constitution, article 53 of which reads: "Along with society and the family, the Government assumes responsibility for the social integration and equality of opportunities for those with disabilities". Это обязательство нашло свое отражение в поправке 1994 года к Конституции, глава 53 которой гласит: «Наряду с обществом и семьей, правительство принимает на себя ответственность за социальную интеграцию и обеспечение равенства возможностей для инвалидов».
But this also reflects the degree of societies' understanding, that youth problems, if not addressed today, may result in much higher social costs of tomorrow. Но это также отражает степень понимания обществом того, что если не решать проблемы молодежи сегодня, то завтра они могут обернуться намного более высокими социальными издержками.