Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществом

Примеры в контексте "Social - Обществом"

Примеры: Social - Обществом
This rapid expansion denotes the development of a modern movement of associations which is determined to tackle the ever more pressing economic, social and cultural concerns and is helping to improve communications between the State and civil society. Этот рост активности знаменует собой развитие современного движения ассоциаций, которое направлено на решительную борьбу с обостряющимися социально-экономическими и культурными проблемами и которое способствует улучшению обратной связи между государством и гражданским обществом.
The civil society, including those involved in its political, economic, social and cultural life, needs to be fully engaged to promote democratic principles and harmony between the society, the individual and the environment as a basis for a culture of peace. Гражданское общество, включая людей, занимающихся решением его политических, экономических, социальных и культурных проблем, должно быть полностью вовлечено в деятельность, направленную на утверждение демократических принципов и гармонии в отношениях между обществом, человеком и окружающей средой, что является основой культуры мира.
Thus, just as we work with civil society to help us to deal with our political and social needs, they must work together with the international civil agencies so that the needs of the poorest can be provided for. Поэтому, точно так же как мы работаем с гражданским обществом, с тем чтобы оно помогало нам решать политические и социальные проблемы, они должны сотрудничать с международными гражданскими учреждениями, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей беднейших слоев населения.
A high-level national committee has also been set up to coordinate action between civil societies and private institutions that work on promoting social work and developing volunteer work so that there can be harmony between them and duplication can be avoided. Кроме того, учрежден национальный комитет высокого уровня для обеспечения координации действий между гражданским обществом и частными учреждениями, которые оказывают содействие общественной работе и расширению добровольческой деятельности в целях достижения гармонии между ними и избежания дублирования.
We need to establish international mechanisms that will enable us to close the gap between social demands faced by democratic Governments, particularly demands that call on society to produce concrete results for people's well-being. Мы должны создать международные механизмы, содействующие преодолению разрыва в социальных требованиях, предъявляемых демократическим правительствам, в частности требованиях относительно обеспечения обществом конкретных результатов в области улучшения благосостояния людей.
Media organizations, media enterprises and media workers - particularly public service broadcasters - have a moral and social obligation to make a positive contribution to the fight against racism, discrimination, xenophobia and intolerance. Организации, предприятия и работники средств массовой информации, в особенности государственные теле- и радиокомпании, имеют нравственное обязательство и обязательство перед обществом вносить позитивный вклад в борьбу против расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
Compliance monitoring is becoming more efficient as countries adopt integrated approaches of inspection, promote self-monitoring by enterprises, and encourage social disapproval of violations through mass media communication and adoption of industry performance rating schemes. Мониторинг соблюдения становится все более эффективным по мере того, как страны внедряют комплексные подходы к инспектированию, поощряют самомониторинг предприятий и порицание обществом нарушений через средства массовой информации и внедряют системы классификации предприятий по экологической результативности.
Information was also provided on discussions at ISO on various issues, including on those related to the ethical dimension of the preparation of international standards and related conformity assessment practice and on possible ISO work on "corporate social responsibility". Также была представлена информация об обсуждениях в ИСО различных вопросов, в том числе вопросов, связанных с этическим аспектом подготовки международных стандартов и соответствующей практикой оценки соответствия и возможной работой ИСО в области "корпоративной ответственности перед обществом".
The Committee is concerned at the continued detention of women who have served their prison sentences and are held in detention because of social and family attitudes of rejection towards them. Комитет выражает озабоченность по поводу продолжающегося содержания под стражей женщин, которые отбыли свой срок тюремного заключения, однако содержатся под стражей из-за непринятия их обществом и семьями.
Given the ultimate responsibility of governments for assuring provision of basic transport infrastructure, the choice of financing mode has to reflect policy priorities as well as the constraints imposed by medium-term public expenditure programmes and the degree of social acceptance of user charges. В силу того, что ответственность за наличие базовой транспортной инфраструктуры в конечном счете лежит на правительствах, выбор метода финансирования должен отражать стратегические приоритеты, а также ограничения, связанные со среднесрочными программами государственного финансирования, и степень принятия обществом тех расходов, которые ложатся на пользователей.
Adopt educational measures, from childhood, to foster social rejection of violence against women and children and encourage the use of complaints against such cases (Portugal); 85.14 с детства вести воспитательную работу, добиваясь неприятия обществом насилия в отношении женщин и детей и поощряя подачу жалоб на подобные случаи (Португалия);
Self-determination for indigenous peoples means "the right to control over their institutions, territories, resources, social orders, and cultures without external domination or interference, and their right to establish their relationship with the dominant society and the State on the basis of consent". Самоопределение коренных народов означает «право контроля над своими институтами, территориями, ресурсами, социальным укладом и культурой без господства или вмешательства извне и их право устанавливать свои отношения с господствующим обществом и государством на основе принципа согласия»6.
The opposition must be guaranteed a clearly defined status free of any ostracism; Democracy requires the practice of dialogue at all levels, between citizens, between social partners, between political parties, and between the State and civil society. Она должна гарантировать оппозиции четко определенный статус, исключающий всякое проявление остракизма; демократия требует осуществления диалога на всех уровнях: как между гражданами, между социальными партнерами, между политическими партиями, так и между государством и гражданским обществом.
In Kenya, aggressive media campaigns and the many workshops at the community level in schools and other institutions carried out by the Government in coordination with civil society and the private sector have helped to reduce the stigma and combat the social exclusion connected with the epidemic. В Кении правительство в координации с гражданским обществом и частным сектором проводило агрессивные кампании в средствах массовой информации и множество семинаров на уровне общин, которые помогли сократить остракизм и бороться с социальной изоляцией, связанной с эпидемией.
The UNHCR guidelines define social group as a group of persons who share a common characteristic other than their risk of being persecuted, or who are perceived as a group by society. В руководстве УВКБ социальная группа определяется как «группа лиц, которые имеют какую-либо общую характерную черту, помимо опасности подвергнуться преследованию, или которые воспринимаются обществом в качестве группы.
E-governance at the local level: the "International Training Center for Local Authorities Programme" has designed and developed a double concept addressing the issues of urbanization, modernization of local administration and social dialogue between local authorities and the civil society. Международный учебный центр для местных субъектов разработал двойную концепцию, охватывающую вопросы урбанизации, модернизации управления на местном уровне и социального диалога между местными органами власти и гражданским обществом.
The major challenge for Venezuelan society is to construct a democracy of participation and social justice, by encouraging a model of fair development based on the individual and summoning the commitment and the ethical and political responsibility of the public authorities and of all citizens. Огромной задачей, стоящей перед венесуэльским обществом, является построение общества представительной демократии и социальной справедливости с использованием модели развития, в центре которой находится человек, а также возрождение нравственной и политической ответственности государственной власти и всех граждан перед страной.
Actions identified for further development in Poland included improving the integration of economic, social and environmental issues, enhancing the development of intersectoral partnerships and consulting more extensively with civil society. К числу мер, намеченных в отношении дальнейшего развития Польши, относятся более эффективный учет экономических, социальных и экологических вопросов, дальнейшее развитие межсекторальных партнерских связей и более обширные консультации с гражданским обществом.
The combined impact of these efforts provides significant opportunities to decrease inequalities, strengthen social networks and improve State-society relations, all of which are required to produce the peace dividend needed to bolster confidence in consolidating peace and transitioning to sustainable development. Совокупное воздействие этих усилий открывает значительные возможности для уменьшения неравенства, укрепления социальных сетей и улучшения отношений между государством и обществом, а все это требуется для получения дивиденда мира, который необходим для укрепления веры в упрочение мира и переход к устойчивому развитию.
The National Secretariat for Migrants cooperated with civil society, social organizations and other stakeholders that organized information workshops on the human rights of migrants and awareness-raising campaigns on the disadvantages and dangers of irregular migration. Национальный секретариат по делам мигрантов сотрудничает с гражданским обществом, социальными организациями и другими сторонами, которые организуют информационные практикумы по вопросам прав человека мигрантов и кампании по повышению осведомленности относительно недостатков и опасностей, связанных с нерегулируемой миграцией.
(b) Encouraging sustainable lifestyles by undertaking social marketing and education campaigns in partnership with civil society and private businesses to promote a more sustainable lifestyle; Ь) поощрение устойчивых моделей поведения путем проведения кампаний социального маркетинга и просветительских кампаний в партнерстве с гражданским обществом и частным бизнесом для поощрения более устойчивого образа жизни;
In the context of our Government's programme, civil society organizations are crucial in supporting the policies of structural reform and promoting social conditions that will guarantee fundamental rights through the dovetailing of the Government's work with civil society. В контексте программы нашего правительства организации гражданского общества играют важную роль в оказании поддержки проведению структурной реформы и в создании социальных условий, способных гарантировать людям основные права благодаря согласованию усилий правительства с гражданским обществом.
It includes health, psychological and social aspects, equipment and financial support, with emphasis on the interrelationship between the family and society, with the elderly person living with his or her own family. Он включает в себя медицинский, психологический и социальный аспекты, аппаратуру и финансовую помощь с акцентом на взаимосвязи между семьей и обществом в тех случаях, когда пожилой человек продолжает жить в семье.
The aim is to facilitate and encourage active participation, development of Czech language competences, economic self-reliance and social orientation of foreigners, as well as to build conflict-free relations between foreigners and Czech society. Ее целью является облегчение и упрощение активного участия в жизни общества и овладения чешским языком, экономической независимости и социальной ориентации иностранных граждан, а также создание бесконфликтных отношений между иностранцами и чешским обществом.
Since 2001, ILO had increased its collaboration with Governments, social partners and civil society, including disabled persons' organizations, with a view to improving the practical effectiveness of legislation and policy concerning the vocational training and employment of persons with disabilities. Начиная с 2001 года МОТ активизирует свое сотрудничество с правительствами, социальными партнерами и гражданским обществом, в частности с организациями инвалидов, с целью повышения практической эффективности законов и политики, касающихся профессиональной подготовки и занятости инвалидов.