Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществом

Примеры в контексте "Social - Обществом"

Примеры: Social - Обществом
To improve the promotion of the rights of migrant workers, Governments must provide not only structures for social dialogue with civil society, but also structures for dialogue between employers and migrant workers. С целью содействия соблюдению прав трудящихся-мигрантов правительства должны предоставлять не только структуры для поддержания социального диалога с гражданским обществом, но и формировать структуры для диалога между работодателями и трудящимися-мигрантами.
Under article 28, everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Declaration can be fully realized; and according to article 29, everyone has duties to the community. Статья 28 предусматривает, что каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в Декларации, могут быть полностью осуществлены, а в соответствии со статьей 29 каждый человек имеет обязанности перед обществом.
Active members, i.e., any occupational or professional association, organization or grouping which acquires or gives entitlement to the social benefits offered by the Association in exchange for regular payment of contributions; участвующие члены, каковыми являются любые ассоциации, организации или объединения работников свободных профессий, которые регулярно платят взносы и тем самым приобретают для себя или своих членов возможность пользоваться социальными льготами, гарантируемыми Обществом взаимопомощи;
(a) Prevention activities are carried out in priority communities in cooperation with families, Government bodies, NGOs and civil society with a view to reducing the social risk situations to which children and adolescents are exposed. а) Меры по профилактике, проводятся в общинах, требующих приоритетного внимания, в сотрудничестве с семьями, правительственными и неправительственными организациями и гражданским обществом с целью снижения степени социального риска, которому подвержены дети и подростки.
(a) Introduction of a democratic culture and initiation of a social dialogue between all partners; political parties, civil society, private sector, religious faiths, trade unions, media, women's associations and human rights associations throughout the country; а) создания основ демократической культуры и налаживания социального диалога между всеми партнерами: политическими партиями, гражданским обществом, частным сектором, религиозными конфессиями, профсоюзами, средствами массовой информации, женскими ассоциациями и правозащитными объединениями на всей территории страны;
To promote continuing dialogue between the public, social and private sectors in the search for approaches which will help to improve the direction of institutions and of civil society in efforts to overcome poverty. поощрять постоянный диалог между государственным, общественным и частным секторами в поисках решений, которые способствуют повышению качества институционального управления и управления гражданским обществом в деле преодоления бедности.
"Recognizing the mutually reinforcing links between gender equality and poverty eradication, elaborate and implement, where appropriate, in consultation with civil society, comprehensive gender-sensitive poverty eradication strategies addressing social, structural and macroeconomic issues;" «Признавая взаимноусиливающиеся связи между гендерным равенством и искоренением нищеты, разрабатывать и осуществлять, в соответствующих случаях в консультации с гражданским обществом, всеобъемлющие стратегии искоренения нищеты с учетом гендерного фактора, включая социальные, структурные и макроэкономические вопросы»;
the development of women's potential in the Republic, the broadening of opportunities for women and the building of a new social partnership between civil society, in the shape of women's non-governmental organizations, and government bodies at all levels. Развитию женского потенциала республики, расширению возможностей женщин, формированию качественно новых отношений социального партнерства, между гражданским обществом, в лице женских неправительственных организаций, и органами власти всех уровней.
The organization of work and its rigidities, the lack of infrastructure provided by society, and the unequal division of work, family and social responsibilities between women and men continue to reproduce the existing inequalities. организация труда и трудности в этой области, отсутствие инфраструктуры, предоставляемой обществом, а также неравномерное распределение профессиональных, семейных и социальных обязанностей между женщинами и мужчинами продолжают воспроизводить существующие проявления неравенства.
Recognize social inclusion as a fundamental element for development, democracy and the construction of a new relationship between the State and Society, based on the trust of the citizens and on a State that serves all, in particular the most disadvantaged; З. Отмечаем, что социальная интеграция является одним из основных элементов процесса развития, демократии и выстраивания новых отношений между государством и обществом, основанных на доверии граждан и готовности государства оказать поддержку каждому человеку, особенно тем, кто больше всего в ней нуждается.
Encourages Governments to develop and to strengthen partnerships between the public sector, non-governmental organizations, the private sector, civil society and community programmes and activities oriented at providing comprehensive eye-care services to all people, with the aim also to promote social inclusion; призывает правительства развивать и укреплять партнерские отношения между государственным сектором, неправительственными организациями, частным сектором, гражданским обществом и общественными программами и мероприятиями, направленными на обеспечение комплексного офтальмологического обслуживания для всех людей, с тем чтобы также содействовать социальной интеграции;
97.40. Continue promoting the participation of civil society in public social policies (Bolivia); continue its constructive engagement with civil society to enable tangible results on the ground through their joint undertakings in the promotion and protection of human rights in the country (Indonesia); 97.40 продолжать поощрять участие гражданского общества в реализации государственных социальных программ (Боливия); продолжать конструктивное взаимодействие с гражданским обществом в целях достижения ощутимых результатов на местах за счет совместных мероприятий, ориентированных на поощрение и защиту прав человека в стране (Индонезия);
"Social standards" encompass the rules of conduct and models of behaviour defined by society. Социальные нормы подобны предписанным обществом правилам и моделям поведения.
To strengthen the links between civil society and the Social Outreach Office of the National Congress. Укрепление связей между гражданским обществом и управлением социального прогнозирования Национального конгресса.
Social integration requires the collaboration of Government and civil society. Для обеспечения социальной интеграции необходимым является сотрудничество между правительством и гражданским обществом.
Social wealth may not be sufficient to adequately support people who retire. Накопленных обществом богатств может оказаться недостаточно для обеспечения надлежащей поддержки пенсионеров.
Social responsibility standards must be applied with sensitivity to the realities of local conditions in developing countries and should not be used for protectionist purposes. Нормы ответственности перед обществом должны применяться с учетом реальных условий, складывающихся на местах в развивающихся странах, и их не следует использовать в протекционистских целях.
Thus, voluntary standards, codes and benchmarks are proliferating, often as part of Corporate Social Responsibility or risk management initiatives. Так, например, расширяется практика использования добровольных стандартов, кодексов и контрольных показателей, зачастую в рамках инициатив, связанных с ответственностью предприятий перед обществом или управлением рисками.
We both have jobs that require social responsibility. Мы несём ответственность перед обществом.
Social integration is an objective never fully reached since the specific challenges confronting societies change with time and appear in different guises. Социальная интеграция - это цель, которая никогда не бывает достигнута полностью, так как конкретные проблемы, стоящие перед обществом, меняются с течением времени и предстают в различном обличье.
The Social Forum of the Human Rights Council was considered to be a space that sought to enhance dialogue between States and civil society in a constructive manner. Социальный форум Совета по правам человека считается пространством, участники которого стремятся активизировать конструктивный диалог между государствами и гражданским обществом.
The activities of the federal Social Forum and civil boards attached to the organs of power are helping to intensify constructive dialogue between society and those in authority. Интенсификации конструктивного диалога между обществом и властью также способствует деятельность Общественной палаты Российской Федерации и общественных советов при органах власти.
Social cohesion dear to so-called modern societies through real concrete answers! Социальная сплоченность дорогой к так называемым современным обществом через реальные конкретные ответы!
The Family Strengthening and Social Capital Promotion Project was designed to foster cooperation between civil society, local governments and families in the search for alternative approaches to poverty eradication. Другой программой является Проект по укреплению семьи и расширению социальной защиты населения, который призван активизировать сотрудничество между гражданским обществом, местными органами власти и семьями в поиске альтернативных подходов к решению проблем ликвидации нищеты.
In May 2004, BANGO was integrated into the process of collective bargaining with the Government, the private sector, the unions and civil society, i.e. The Social Partners. В мае 2004 года БАНПО была вовлечена в процесс коллективных переговоров между социальными партнерами - правительством, частным сектором, профсоюзами и гражданским обществом.