Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществом

Примеры в контексте "Social - Обществом"

Примеры: Social - Обществом
To this end, the GFMD is an excellent opportunity for the GMG to work constructively with governments, civil society, social partners, national human rights institutions and other stakeholders. Исходя из этого, ГПГМ рассматривает совещание ГФМР как прекрасную возможность для конструктивного взаимодействия с правительствами, гражданским обществом, социальными партнерами, национальными правозащитными учреждениями и другими заинтересованными сторонами.
The Committee further expressed concern at the lack of policies, programmes and services to strengthen families and recommended strengthening families as social units in cooperation and coordination with civil society. Комитет также выразил озабоченность в связи с отсутствием политики, программ и служб, призванных укреплять семью, и рекомендовал укреплять семьи как социальные единицы в сотрудничестве и координации с гражданским обществом.
Recently, the Government had shown its support to the national reform process initiated by the civil society to address social injustice and inequality, but there have not yet been concrete results. Хотя в последнее время правительство и стало демонстрировать поддержку национальных реформ, предлагаемых гражданским обществом для искоренения социальной несправедливости и неравенства, такая поддержка еще не вылилась в конкретные результаты.
During consultations with civil society, a panel of NGOs focused on social, economic and cultural rights recommended more stringent monitoring of discrimination and abuse of the elderly and is receiving the consideration of the Government. В ходе консультаций с гражданским обществом группа НПО по социальным, экономическим и культурным правам рекомендовала активизировать мониторинг проявлений дискриминации и насилия в отношении пожилых людей; эта рекомендация рассматривается правительством.
The policy lays down a new "social contract" that includes a strategic definition of the issues that must be addressed by the country and by society within a given time period. Она представляет собой новый "общественный договор" - результат стратегической проработки вопросов, которые должны быть решены страной и обществом в определенный период.
Partnerships between civil society and media organizations for media advocacy and programmes about gender-based violence, HIV and AIDS and other related issues that lead to improved government responses and to shifts in social norms within communities across the country. Партнерство между гражданским обществом и организациями средств массовой информации в области просветительской работы и освещения гендерного насилия, ВИЧ и СПИДа и других смежных проблем, что способствует принятию правительственных мер и изменению социальных норм в рамках общин в стране.
In addition, a series of social initiatives are implemented as a complement to the socio-educational programs, for example, the development of a policy on crime prevention, and the shared responsibility between the State and the society. Помимо этого, осуществляется целый ряд социальных инициатив в качестве дополнения к социально-образовательным программам, например разработка политики в целях предотвращения преступности и разделение ответственности между государством и обществом.
Employers have a corporate social responsibility to work in partnership with governments and civil society to attain the goal of gender equality but, as research and business experience increasingly underline, there are multiple benefits to be gained. Корпоративная социальная ответственность требует от работодателей действовать в партнерстве с правительствами и гражданским обществом для достижения гендерного равенства, однако, как это со все большей очевидностью показывают исследования и деловой опыт, из него можно извлечь и многочисленные выгоды.
At the domestic level, government has entered into a social contract with all the relevant multi-stakeholders (civil society, business, labour, academia and research institutions) to improve on the implementation of its programmes on human rights. На национальном уровне правительство наладило социальные контакты со всеми соответствующими заинтересованными сторонами (гражданским обществом, предпринимателями, трудящимися, научно-исследовательскими учреждениями) с целью повышения эффективности работы по осуществлению своих программ в области прав человека.
That is why State bodies, together with civil society - some of whose representatives are with us in this Hall - are actively participating in the development of specific intersectoral initiatives promoting the sustainability of the actions undertaken and progress towards a comprehensive social policy. Именно поэтому государственные органы вместе с гражданским обществом - некоторые из представителей которых находятся вместе с нами здесь, в этом зале, - принимают активное участие в разработке конкретных межсекторальных инициатив, способствующих устойчивости принимаемых мер и прогрессу в становлении комплексной социальной политики.
Fostering genuine political and social commitment through the espousal of the Dakar Framework for Action by the Government, civil society and the development partners; поощрять реальное политическое и социальное участие посредством активного выполнения Дакарской программы действий правительством, гражданским обществом и партнерами по развитию;
In 2007-2008, research was carried out on three projects (one jointly with the programme civil society and social movements) of which one was completed. В 2007 - 2008 годах проводились исследования по трем проектам (одно совместно с гражданским обществом и общественными движениями), из которых одно завершено.
This project, carried out in 2007-2008 jointly with the Civil society and social movements programme, is part of a larger enquiry into inequality which involves eight Europe-based research institutions. Этот проект, осуществлявшийся в 2007 - 2008 годах совместно с гражданским обществом и программой социальных движений, является частью более комплексного исследования проблемы неравенства с участием восьми европейских исследовательских учреждений.
I welcome the important steps taken by President Vieira to launch a constructive dialogue with the organs of the State, political parties, business, trade unions, civil society and other social partners, which raise hopes that institutional stability can be achieved. Я приветствую предпринятые президентом Виейра важные шаги по налаживанию конструктивного диалога с государственными органами, политическими партиями, деловыми кругами, профсоюзами, гражданским обществом и другими социальными партнерами, которые повышают надежды на возможность достижения институциональной стабильности в стране.
To succeed in mainstreaming, simultaneous actions have to be pursued by policymakers and social partners, by Governments and civil society, by organizations and enterprises and by individuals progressing through the life course. С целью обеспечения такого успешно учета соответствующие действия должны одновременно предприниматься директивными органами и социальными партнерами, правительствами и гражданским обществом, организациями и предприятиями, а также частными лицами в ходе их деятельности на протяжении всей жизни.
As the Special Rapporteur has observed in his work, a failure to act in conformity with these norms makes companies vulnerable to difficulties such as lost time and economic resources, and impedes them from attaining or maintaining an image of social responsibility. Как Специальный докладчик заметил в ходе своей работы, несоблюдение компаниями этих норм приводит к тому, что они сталкиваются с трудностями, выражающимися, например, в потере времени и экономических ресурсов, а также мешает им создать себе образ ответственного перед обществом субъекта или сохранить такой образ.
Limiting ourselves to controls and corrections of the model would reveal a cruel lack of social sensitivity, imagination and commitment to the establishment of just and lasting peace. Остановиться на регулировании этой модели и внесении в нее коррективов означало бы проявить полное отсутствие ответственности перед обществом, воображения и приверженности цели установления справедливого и прочного мира.
There has been some progress in uncovering the truth about past crimes, and this has helped to develop a better social understanding of the importance of guaranteeing the right to truth. Отмечался ряд достижений в деле установления истины относительно преступлений, совершенных в прошлом, чему способствовало формирование более полного понимания обществом важности гарантировать право на истину.
This multisectoral programme of action, which combines prevention with treatment and psychological and social support, was established through close cooperation with the private sector and civil society on the national level, and also thanks to international partners. Эта межсекторная программа действий, охватывающая профилактические меры и услуги в области лечения и оказания психологической и социальной поддержки, была создана в тесном сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом на национальном уровне, а также благодаря усилиям международных партнеров.
This means that while illiteracy in the case of individuals is simply the inability to read and write, in the social structure it is also cultural illiteracy, that is, the inability to comprehend and keep pace with a society that is evolving scientifically and technologically. Это означает, что, хотя неграмотность в случае отдельных лиц - это просто неумение читать и писать, в социальной структуре она также является культурной неграмотностью, то есть неспособностью постигать и идти в ногу с обществом, которое эволюционирует в научно-техническом отношении.
Good governance, effective rule of law and, in particular, the effective and fair administration and management of electoral processes are critical to ensuring legitimate political outcomes that are accepted by society, thus reducing the potential for social conflict. Надлежащее управление, эффективное обеспечение правопорядка, в частности эффективное и справедливое руководство и управление избирательными процессами, имеют исключительно важное значение для обеспечения законности результатов политических процессов, которые принимаются обществом, что тем самым содействует ограничению возможностей возникновения социального конфликта.
Aware of the deep concern expressed by civil society and other parties regarding the potential social, cultural, economic and environmental impacts of the planned transfer of additional military personnel of the administering Power to the Territory, учитывая глубокую обеспокоенность относительно возможных социальных, культурных, экономических и экологических последствий планируемой передислокации в территорию дополнительного военного персонала управляющей державы, высказанную гражданским обществом и другими сторонами,
The natural and social sciences were key drivers on the road to sustainable development, and particular attention should therefore be devoted to enhancing the links between science, policy and society, as well as to capacity-building and support for devising sustainable development policies. Естественные и общественные науки являются ключевыми факторами продвижения к устойчивому развитию, и поэтому особое внимание следует уделить укреплению взаимосвязей между наукой, политикой и обществом, а также созданию потенциала и поддержке разработки политики в области устойчивого развития.
The recommendations contained in this document are grouped into two main pillars: the first is on stimulating the social and environmental technologies produced by civil society and the second is on fostering new cultural and scientific paradigms for sustainable development. Рекомендации, содержащиеся в этом документе, разделены на две основные категории: во-первых, стимулирование развития социальных и экологических технологий, создаваемых гражданским обществом, и, во-вторых, поощрение новых культурных и научных парадигм для устойчивого развития.
Ensure the social responsibility of the private sector and promote the development of partnerships with civil society in disaster risk management; повышение социальной ответственности частного сектора и налаживания партнерских связей частного сектора с гражданским обществом в деле борьбы с угрозами бедствий;