On 4 February, the Party for Social Renewal (PRS), the second-largest party in the parliament, shared with international partners in Bissau a note on its consultations with political parties, civil society, religious organizations and traditional leaders early in December 2012. |
4 февраля Партия за социальное обновление (ПСО), вторая крупнейшая партия в парламенте страны, довела до сведения работающих в Бисау международных партнеров информацию записки об итогах проведенных ею в декабре 2012 года консультаций с другими политическими партиями, гражданским обществом, религиозными организациями и традиционными лидерами. |
The film, Social Life of Small Urban Spaces, produced in conjunction with the Municipal Art Society of New York, records the daily patterns of people socializing around the plaza. |
Его фильм «Общественная жизнь маленьких городских пространств» (Social Life of Small Urban Spaces), созданный совместно с Муниципальным обществом искусства Нью-Йорка (Municipal Art Society of New York), описывает ежедневную жизнь людей, собирающихся на площади. |
Social justice relates to the principles, values and institutions that must be in place in any given society so that all of its members fulfil their responsibilities towards that society and share in the benefits produced by it. |
Социальная справедливость означает наличие в обществе определенных принципов, ценностей и институтов, необходимых для того, чтобы все его члены выполняли свои обязанности перед обществом и получали причитающуюся им долю создаваемых обществом благ. |
Submitted by the Society for the Psychological Study of Social Issues and co-sponsored by the International Association of Applied Psychology, the World Council for Psychotherapy, the International Council of Psychotherapists and other organizational members of the Psychology Coalition of NGOs accredited at the United Nations. |
Представлено Обществом психологических исследований социальных вопросов при участии Международной ассоциации прикладной психологии, Всемирного совета по психотерапии, Международного совета психотерапевтов и других организаций, являющихся членами Психологической коалиции НПО, аккредитованных при Организации Объединенных Наций. |
Social conditioning is the sociological process of training individuals in a society to respond in a manner generally approved by the society in general and peer groups within society. |
Социальная обусловленность относится к социальному процессу обучения людей в обществе действовать или реагировать таким образом, чтобы эти действия были одобрены обществом в целом и окружением в частности. |
The Ministry of Social Action and the Advancement of Women was the body responsible for drafting the report and had collaborated with other relevant national bodies and with civil society, as well as with the Government, Parliament and the Gender, Equal Opportunity and Child Protection Committee. |
Органом, отвечавшим за подготовку доклада, является министерство социальной защиты и улучшения положения женщин, которое сотрудничало с другими соответствующими национальными ведомствами и с гражданским обществом, а также с правительством, парламентом и Комитетом по гендерным вопросам, вопросам равенства возможностей и охране детства. |
The Government must take all necessary measures to support the efforts being made by civil society to improve the status of women. It must also increase funding for the Ministry of Social Action and the Advancement of Women so that it may play the role assigned to it. |
Правительству Бурунди надлежит принять все необходимые меры для поддержки усилий, прилагаемых гражданским обществом в целях улучшения положения женщин; ему также надлежит увеличить объем средств, выделяемых министерству по социальным вопросам и улучшению положения женщин, с тем чтобы этот орган мог выполнять возложенные на него функции. |
(e) Policy advice and technical assistance contributed to improvements in multisectoral collaboration among Governments, civil society and international organizations as reflected in 47 review papers submitted to the Committee on Emerging Social Issues at its first session, in 2003. |
ё) Рекомендации по вопросам политики и техническая помощь способствовали улучшению межсекторального сотрудничества между правительствами, гражданским обществом и международными организациями, о чем свидетельствуют 47 обзорных документов, представленных в 2003 году Комитету по новым социальным проблемам на его первой сессии. |
The Community Development Division of the Ministry of Social Transformation partners with Community Based Organizations, NGOs and Civil Society to provide leadership training, project management, seminars and organization of community based activities. H. The elderly |
Отдел общинного развития Министерства социальных преобразований поддерживает партнерские отношения с общинными организациями, НПО и гражданским обществом для целей развития руководящих навыков, навыков управления проектами, организации семинаров и мероприятий на базе общины. |
Other important issues included Corporate Social Responsibility and a development-oriented coherence between national development strategies and decisions emanating from international financial institutions. |
Кроме того, в министерстве охраны окружающей среды был создан Совет неправительственных организаций для развития партнерства между государственным сектором и гражданским обществом. |
Oriental man identifies his life with all three - religion, social life and politics. |
Восточный человек отождествляет себя одновременно с религией, обществом и политикой. |
Ms. Carlota Perez stated that development is about the social acquisition of technological capabilities. |
Г-жа Карлота Перес заявила, что процесс развития представляет собой процесс приобретения обществом технологического потенциала. |
The goal of the organization is social encouragement of the people and organizations that contribute to the charity and donation. |
Главная цель, которую ставит перед собой движение - поощрение обществом людей и организаций, вносящих серьезный вклад в дело благотворительности и меценатства. |
And elderly people form an increasing proportion of the world population and now need greater attention and keener social awareness than before. |
А престарелые составляют растущую долю населения мира и сегодня, как никогда ранее, нуждаются в большем к себе внимании и более глубоком понимании обществом их проблем. |
JSC TVEL is guided by the social responsibility principle. |
ОАО «ТВЭЛ» в своей деятельности руководствуется принципом социальной ответственности бизнеса перед обществом. |
Community councils perform a legitimate and important function, bringing prison and society closer and countering the social invisibility incarceration helps create. |
Общественные советы представляют собой важный законный механизм сближения между тюрьмой и обществом, преодоления процесса "невидимости", который тюремное заключение усугубляет в общественном центре. |
Mr. Mercieca (Malta) said that disability must be mainstreamed into society through social dialogue involving all stakeholders. |
Г-н Мерсиека (Мальта) говорит, что проблематика инвалидности должна надлежащим образом рассматриваться обществом в рамках социального диалога, включающего всех заинтересованных участников. |
The continuing inability of the Government to pay civil service salary arrears is a source of social tension and disillusionment. |
Однако исследование положения в стране в плане продовольственной безопасности, которое было проведено совместно правительством, гражданским обществом и партнерами по развитию, содержит предупреждение о возможности продовольственного кризиса. |
There are also various economic, social, cultural and environmental pressures that have had an adverse impact on the status of Yemeni women. |
Этим устанавливается равенство мужчин и женщин в правах, обязанностях и ответственности перед обществом. |
The Code of the Person and the Family would be reviewed in conjunction with civil society and in light of the social changes taking place in Burundi. |
Лично-семейный кодекс будет пересматриваться совместно с гражданским обществом и в свете перемен, происходящих в бурундийском обществе. |
These people have usually gone through a gradual process of desocialization, during which they have lost their bearings and social codes. |
Эти лица, как правило, познали процесс утраты связи с обществом, в ходе которого они потеряли свои ориентиры и социальные правила. |
Such models need to be particularly responsive to the needs and roles of youth and women, as well as result in social contracts with more inclusive State-society relationships and responsive and accountable citizen-centred Governments. |
Такие модели должны быть особенно чуткими к нуждам и ролям молодежи и женщин, равно как приводить к появлению общественных договоров, где прописаны более инклюзивные отношения между государством и обществом, а также ответственность и подотчетность правительств, центром забот которых является гражданин. |
The group of projects on social policy in a development context collectively explore a state-society nexus that is developmental, democratic and socially inclusive. |
Ряд проектов по теме «Социальная политика в контексте развития» в их совокупности направлены на изучение отношений между государством и обществом, касающихся развития, демократии и социальной интеграции. |
Approaches and methods were developed for personal data mining, social networks analysis, secret protection, monitoring, evaluation, on-line management of the society and its security in e-government. |
Разработан ряд подходов и методов для исследования и анализа социальных сетей, защиты тайн, мониторинга и оценки процессов управления обществом в онлайн-среде, обеспечения безопасности, интеллектуального анализа персональных данных в среде «электронного государства». |
Programme activities fostered knowledge in social participatory development approaches and identified models to strengthen the public sector-civil society partnership in social policy processes. |
Деятельность по программе нацелена на повышение информированности о подходах к процессу развития на основе социального участия и выявление моделей укрепления партнерских связей между государственным сектором и гражданским обществом в процессе осуществления социальной политики. |