Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществом

Примеры в контексте "Social - Обществом"

Примеры: Social - Обществом
PLEC, whilst working across geographical regions, shows that socio-culturally valued species, selected by local communities, are invariably ecologically important keystone species in an ecosystem and follow a very similar social selection pathway. Проект «Народонаселение, землепользование и экологические изменения», осуществляемый в масштабах различных географических регионов, демонстрирует, что имеющие особую социально-культурную ценность виды, отбираемые местными общинами, неизменно являются исключительно важными также и в экологическом отношении видами в рамках экосистемы и следуют аналогичному пути отбора обществом.
Sensitizing men and fathers is part of the plan, as with more men willing to work less in exchange for more parenting time and an easier work-family combination, social acceptance will grow. Частью этого плана является разъяснительная работа среди мужчин и отцов, поскольку по мере того, как все больше мужчин станут изъявлять желание меньше работать и больше времени уделять воспитанию детей, чтобы сочетать работу и семейную жизнь было проще, будет расти признание этого явления обществом.
Likewise, as trends in divorce are upward in several demographically large countries (India, China), and as the social acceptance of unmarried childbearing appears to be increasing, it is difficult to anticipate a forthcoming decline in the proportion of single-parent families. Аналогичным образом представляется маловероятным сокращение в будущем доли семей с одним родителем в условиях, когда в нескольких странах с высокой численностью населения (Индия, Китай) наблюдается тенденция увеличения показателей разводов, а также в условиях, когда растет степень признания обществом приемлемости деторождения вне брака.
Raise the scientific level of social management, and secure and standardize the channels by which the people can express their demands, coordinate their interests and protect their rights and interests. Повышается уровень науки об управлении обществом, в установленном порядке бесперебойно действуют механизмы рассмотрения жалоб граждан, согласования интересов, а также защиты прав и интересов.
AVTOLOGISTIKA LTD., being the leading provider of forwarding and vehicles logistic services and understanding its social responsibility in respect of future generations, shall assume the responsibility for minimization of negative impact on the environment. Являясь лидером в области предоставления транспортно-экспедиционных услуг и логистики автомобилей, осознавая свою ответственность перед обществом и будущими поколениями, ООО «Автологистика» принимает на себя ответственность за минимизацию негативного воздействия на окружающую среду.
Stressing that discrimination and neglect of the girl child can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream, подчеркивая, что дискриминация девочек и отсутствие заботы о них могут привести к возникновению ситуации, когда они в возрастающей степени будут испытывать лишения и отторжение обществом на протяжении всего их жизненного пути,
The enhanced community participation and social inclusion will strengthen the support provided through the community network to individuals and families, thereby reinforcing the message that Hong Kong is a caring community. Более активное участие всех граждан в жизни общества и укрепление социального единства усилит поддержку, оказываемую по общественным каналам отдельным лицам и семьям, и тем самым подтвердит тот факт, что Гонконг является целостным обществом.
In accordance with the principles of sustainable development and in respect to the distinct regional vocations, the Government of Santa Catarina, along with the society, seeks to broaden social achievements and quality of life for all, both in the cities and in the countryside. С целью укрепления развития и региональных специализаций, правительство Санта-Катарины вместе с обществом старается умножить социальные достижения и качество жизни для всех, в городах и в сельских районах.
This is the purpose of the work being done, in conjunction with FMC and other mass, social and professional organizations, to secure increased awareness not only among women but also in the family and in society at large. Именно на это - и на осознание этой задачи женщиной, семьей и обществом в целом - и направлена деятельность государства в сотрудничестве с ФКЖ и другими массовыми, общественными и профессиональными организациями.
They would reach out to world leaders, opinion makers, civil society, youth, women, academia, think tanks and the mainstream media, and would make more use of social media. Они будут работать с мировыми лидерами, лицами, оказывающими влияние на формирование общественного мнения, гражданским обществом, молодежью, женщинами, представителями научных кругов, аналитическими центрами и основными средствами массовой информации, а также будут шире использовать социальные сети.
In addition, the Community Participation Department of the National Police has adopted community programmes aimed at involving the community in the culture of security and social discipline in order to strengthen institutional preventive action and facilitate police-community relations. Кроме того, департамент общественного участия Национальной полиции принял программы по вовлечению общества в процесс формирования культуры безопасности и социальной дисциплины в целях усиления превентивных институциональных действий и облегчения взаимосвязей между полицией и обществом.
There is, however, a tendency to overestimate the role of education and to demand that it should provide solutions to the world's problems, to relations between individuals and societies, to democratic development and to social justice. Вместе с тем в настоящее время существует тенденция к переоценке роли образования - от него требуют, чтобы оно обеспечивало решение существующих в мире проблем, регулировало отношения между отдельной личностью и обществом, обеспечивало демократическое развитие и социальную справедливость.
In order to establish the legal status of the National Red Crescent Society and regulate the social relationships associated with its humanitarian work in Turkmenistan and abroad, a draft Act is being prepared on the National Red Crescent Society. В целях определения правового статуса Национального общества Красного Полумесяца Туркменистана регулирования общественных отношений, связанных с осуществлением Национальным обществом Красного Полумесяца Туркменистана гуманитарной деятельности, на территории Туркменистана и за его пределами в настоящее время разрабатывается проект Закона Туркменистана «О национальном обществе Красного Полумесяца».
In Communist states, the social organizations are expected to promote social unity and cohesion, to serve as a link between the government and society and to provide a forum for recruitment of new Communist party members. Ожидается, что в социалистических государствах социальные организации будут способствовать социальному единству и сплоченности, служить связующим звеном между правительством и обществом и способствовать вербовке новых членов коммунистической партии.
Social semiotics is thus the study of the social dimensions of meaning, and of the power of human processes of signification and interpretation (known as semiosis) in shaping individuals and societies. Социальная семиотика - это наука, изучающая социальные аспекты значения, влияние социальных факторов на языковые знаки и процесс их интерпретации (семиозис) как отдельными индивидуумами, так и обществом в целом.
Do the agendas of different social actors and the developmental trajectories of countries today point to the possibility of arriving at State-society relations that facilitate and promote developmental goals, social inclusion and democracy? Свидетельствуют ли программы действий различных социальных структур и характер развития различных стран сегодня о возможности установления таких отношений между государством и обществом, которые обеспечивают содействие и поощрение целей в области развития, социальной интеграции и демократии?
Studies have been conducted in collaboration with civil society in order to assess the magnitude of the problem of violence against women, the social and anthropological factors underlying the phenomenon and the measures to be taken to curb it. Так, в сотрудничестве с гражданским обществом были проведены исследования с целью определить масштабы явления насилия в отношении женщин, социально-антропологические факторы этого явления и меры, которые необходимо предпринять.
A number of factors favour integration, such as the existence of upward social mobility, the way in which the migrant minority entered the receiver society and the degree of similarity between migrants' and the receiver population's racial and cultural characteristics. Он также остановился на различных факторах, которые, по его мнению, стимулируют интеграцию, например: растущая мобильность населения, форма принятия мигрантского меньшинства принимающим обществом и схожесть расовых и культурных характеристик мигрантов и населения принимающей страны.
He traces the origin of this lack of attention to the social duties of the individual towards the community to the priority attributed to the rights of the individual in the 1948 Declaration and the 1966 Covenants. Он видит истоки этого отсутствия внимания к обязанностям человека перед обществом в том приоритете, который отдавался правам человека в Декларации 1948 года и в пактах 1966 года.
Therefore, people must have the right and the ability to participate fully in the social, economic and political life of their societies. расширения партнерских отношений на национальном уровне с деловыми кругами, профсоюзами и гражданским обществом для содействия достижению целей Встречи на высшем уровне.
(b) Social communication; Ь) взаимодействие с обществом;
Social awareness of issues such as decent work potential from green economy is also a prerequisite for the transition. Одним из предварительных условий перехода к "зеленой" экономике также является повышение уровня понимания обществом таких вопросов, как способность "зеленой" экономической деятельности создавать достойные условия работы.
Recognizes that there is an overwhelming manifestation of solidarity by States, individually and collectively, civil society, global social movements and countless people of goodwill reaching out to others; признает, что существует поразительное проявление солидарности государствами, действующими как самостоятельно, так и совместно с другими государствами, гражданским обществом, глобальными социальными движениями, колоссальным числом людей доброй воли, стремящихся оказать помощь другим;
Also urges Member States to continue to raise the awareness of policymakers of the risks and the threats posed to society by abuse of drugs and of the individual and social conditions that make people vulnerable to abusing drugs; настоятельно призывает также государства-члены продолжать повышать уровень осведомленности лиц, отвечающих за разработку политики, об опасностях и угрозах, встающих перед обществом в результате злоупотребления наркотиками, а также об индивидуальных обстоятельствах и социальных условиях, делающих людей уязвимыми перед злоупотреблением наркотиками;
(a) More effective policies and programmes by Governments, civil society and the private sector to enhance: (a) transport logistics and public-private partnerships in transport; and (b) the social and environmental aspects of transport and tourism а) Осуществление правительствами, гражданским обществом и частным сектором более эффективных стратегий и программ в интересах укрепления: а) системы технического обслуживания транспорта и партнерских связей между государственным и частным секторами в области транспорта; Ь) социальных и экологических аспектов транспорта и туризма