Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Обществом

Примеры в контексте "Social - Обществом"

Примеры: Social - Обществом
The key to achieving effective social responsibility and functions in education lies in redefining the roles at all levels of authority and creating the capacities to promote the education legislation and, consequently, the education system. Ключ к обеспечению эффективного принятия обществом ответственности и обязанностей в области образования лежит в пересмотре функций на всех уровнях власти и в создании потенциала по обеспечению развития законодательства в области образования и, следовательно, системы образования.
d) Public and private sector partnerships to generate resources for children and to create understanding and cooperation within the private sector to address its social responsibilities. d) партнерские отношения с государственным и частным секторами по мобилизации ресурсов в интересах детей и формированию в частном секторе более ответственного и солидарного подхода к выполнению его обязанностей перед обществом.
Communist regimes used to be consistent in making the problem of drugs a taboo; in the countries of Central and Eastern Europe there was therefore little social awareness of the drug problem as such or of ways to cope with it. Коммунистические режимы обычно проводили последовательную политику по превращению проблемы наркотиков в табу: в странах Центральной и Восточной Европы отмечался недостаточный уровень осознания обществом проблемы наркотиков и путей ее решения.
A number of representatives indicated that their Governments had put in place drug demand reduction strategies and were focusing on the area of demand reduction, including the strengthening of social and health approaches to the drug problem. Ряд представителей сообщили, что правительства их стран разработали стратегии сокращения спроса на наркотики и уделяют особое внимание области сокращения спроса, включая укрепление подходов к проблеме наркотиков, применяемых обществом и органами здравоохранения.
In 2005, a conference was organised to discuss the problem of social exclusion of rural women; women farmers delegated by the Lithuanian Women Farmers' Association represented Lithuania in the rural crafts and handicrafts exhibition in Estonia. В 2005 году была организована конференция с целью обсуждения проблемы социальной изоляции сельских женщин; женщины-фермеры, делегированные Литовским обществом женщин-фермеров, представляли Литву на выставке сельских ремесел и ручных промыслов в Эстонии.
Recognizing the value of an alliance between Governments and civil society, government and public, social and private institutions as well as civil society organizations were participating in the activities and strategies of Mexico's national programme for the development of persons with disabilities for the period 2009-2012. Признавая важность альянса между правительствами и гражданским обществом, государством и населением, общественные и частные учреждения, а также структуры гражданского общества участвуют в реализации мероприятий и стратегий, предусмотренных в мексиканской национальной программе улучшения положения инвалидов на период 2009-2012 годов.
This strategy promotes greater coordination between the three levels of government and fosters a new relationship between government and citizens to achieve greater efficiency in the activities of the public and private sectors in the field of social policy. Благодаря этой стратегии налажена более четкая координация между тремя ветвями власти и формируется новый тип отношений между государством и гражданским обществом, позволяющий повысить отдачу мер государства и частного сектора в области социальной политики.
A key challenge in post-conflict contexts is to overcome a pervasive deficit of trust - between different political parties and social groups, between the State and society and between the State and its international partners. Одна из основных задач в постконфликтный период заключается в том, чтобы преодолеть укоренившийся дефицит доверия между различными политическими партиями и социальными группами, между государством и обществом и между государством и его международными партнерами.
109.144. Implement an expanded social and voluntary housing programme for Roma families, and in this regard, enhance collaboration with civil society and full participation of all relevant stakeholders (Ireland); 109.144 обеспечить осуществление расширенной программы социального и финансируемого за счет добровольных взносов жилья для семей рома и в этой связи активизировать сотрудничество с гражданским обществом и всестороннее участие всех соответствующих заинтересованных субъектов (Ирландия);
"... a collaboration between our leading businesses and entrepreneurs, universities and researchers, government and civil society to unlock enterprise and social value from the vast amount of Open Government Data now being made accessible." "... Речь идет о сотрудничестве между нашими ведущими предприятиями и предпринимателями, университетами и исследователями, правительством и гражданским обществом, направленном на стимулирование предпринимательства и создание социальных ценностей за счет использования громадного объема открытых правительственных данных, к которым в настоящее время открывается соответствующий доступ".
partner with the United Nations and civil society in conducting awareness and educational campaigns about gender violence and its prevalence, including social and cultural beliefs and sexism; сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом при реализации кампаний по повышению осведомленности и просветительских кампаний, посвященных гендерному насилию и его распространенности, включая социальные и культурные убеждения и дискриминацию по признаку пола;
Regarding the penitentiary policy, social participation and control are encouraged through the strengthening of the Community Councils, the State Penitentiary Councils, and other civil society organizations willing to engage in a dialogue between civil society and the prison system management. В отношении пенитенциарной политики принимаются меры по стимулированию участия и контроля со стороны общества путем укрепления общественных советов, пенитенциарных советов штатов и других организаций гражданского общества, желающих участвовать в диалоге между гражданским обществом и руководством тюремной системы.
A sustainable model of inter institutional cooperation and cooperation with the social partners and the civil society has been achieved through their participation in the National Council on Equality between Women and Men at the Council of Ministers. Устойчивая модель межведомственного сотрудничества и сотрудничества с социальными партнерами и гражданским обществом основывается на их участии в работе Национального совета по вопросам гендерного равенства при Совете министров.
'(a) To strengthen the capacity of the United Nations to provide the most effective support to Governments in their task of preparing comprehensive national social policies as central elements of their strategies for societal management; а) расширить возможности Организации Объединенных Наций оказывать наиболее эффективную поддержку правительствам в выполнении ими задачи по подготовке всеобъемлющей национальной социальной политики как центрального элемента их стратегий управления обществом;
harmony between mankind and society: by maintaining social stability, by providing every member of society with basic services, and by offering equal opportunities of participation to all; гармония между человеком и обществом: путем поддержания социальной стабильности, предоставления каждому члену общества основных услуг и путем предоставления всем равных возможностей участия;
(c) Facilitate enabling environments that foster the strengthening of social capital in a country; this might include fostering greater interaction between civil society and government, enhanced civil liberties, enhanced mechanisms for government transparency, and stronger contracts and economic institutions; с) содействовать созданию благоприятных условий для укрепления социального капитала той или иной страны; это может предусматривать развитие взаимодействия между гражданским обществом и правительством, расширение гражданских свобод, укрепление механизмов транспарентности на правительственном уровне, а также договорных отношений и экономических учреждений;
Welcome the sharing of the responsibility to ensure the well-being of children with communities; local governments; social, cultural, religious, business, local people's and children's organizations; and civil society, including the media. Поощрение разделения обязанностей по обеспечению благополучия детей с общинами; местными органами власти; общественными, культурными, религиозными, коммерческими, местными общественными и детскими организациями; и гражданским обществом, включая средства массовой информации.
(b) Promote multisectoral partnerships among national and local governments, United Nations bodies and the specialized agencies, the private sector and civil society for more effective responses to address persistent and emerging social issues; Ь) содействие развитию межсекторальных партнерских связей между национальными и местными органами управления, органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, частным сектором и гражданским обществом в интересах повышения эффективности мер, принимаемых в целях решения сохраняющихся и новых социальных проблем;
Recognizing the efforts made by our Governments and societies to respond more effectively to the economic, social, educational, emotional, cultural and spiritual needs of young people and their problems, признавая усилия, предпринимаемые нашими правительствами и обществом в целях более эффективного учета материальных, социальных, образовательных, эмоциональных, культурных и духовных потребностей молодых людей и их проблем,
We are commemorating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, an international document that expresses the links between individuals and society and upholds the need for an international social order in which the individual's rights and freedoms can and must be fully realized. Мы празднуем пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, международного документа, который отражает связь между личностью и обществом и отстаивает необходимость международного социального порядка, в котором права и свободы человека могут и должны быть полностью обеспечены.
(a) To promote an increasingly clear social awareness of the importance of moving towards sustainable development in conjunction with an increasing willingness to participate on the part of the populace and the municipal and state authorities; а) содействие осознанию обществом важности достижения устойчивого развития и, как следствие, расширение участия граждан и административных органов на уровне муниципий и штатов в осуществлении мероприятий в данной области;
(a) The School-Based Management Project, which is designed to improve the quality of education as measured by coverage, social participation and educational outcomes. а) Проект организации школьного образования, цель которого заключается в повышении качества образования, оцениваемого по показателям охвата, связей с обществом и образовательных результатов.
(a) Strengthen its efforts to disseminate the principles and provisions of the Convention, and make those efforts systematic, in order to sensitize society about children's rights through social mobilization; а) укрепить усилия, направленные на распространение информации о принципах и положениях, содержащихся в Конвенции, и предпринимать такие действия систематически с целью оказания обществом прав детей путем социальной мобилизации;
At the regional level, the United Nations regional commissions, the regional development banks and other regional organizations have been incorporating the concept of sustainable development into their programmes, integrating economic, social and environmental aspects and building partnerships with civil society and the private sector. На региональном уровне региональные комиссии Организации Объединенных Наций, региональные банки развития и другие региональные организации обеспечивают учет в рамках своих программ концепций устойчивого развития, в том числе экономических, социальных и экологических аспектов, и налаживают партнерские связи с гражданским обществом и частным сектором.
The incumbents would establish and maintain key contacts with the local civilian and military authorities as well as civil society, United Nations agencies and international and local NGOs in order to facilitate the reinsertion of former combatants in their host communities and to contribute to social cohesion. Сотрудники на этих должностях будут налаживать и поддерживать важные контакты с местными гражданскими и военными властями, а также с гражданским обществом, учреждениями Организации Объединенных Наций и международными и местными неправительственными организациями, с тем чтобы способствовать реинтеграции бывших комбатантов в принимающие общины и социальной сплоченности.