Report on so-called "problematic cases of deportations" (1999) |
Доклад по так называемым "проблематичным случаям депортации"(1999) |
Reference is also made to cases of women being "subjected to violence intended to make them withdraw", which is associated with so-called "political harassment". |
В нем говорится также о случаях, когда «на женщин оказывается давление, чтобы вынудить их отказаться от участия» (что связано с так называемым «политическим преследованием»). |
The sponsors of the resolution, under subparagraph (b) and the so-called "return mechanism", have yet again shown their real intention. |
Авторы резолюции подпунктом (Ь) и так называемым «механизмом возврата» снова продемонстрировали свое истинное намерение. |
The floods coincided with the so-called "lean season" when families, mostly in the Sahel region, face regular food insecurity. |
Наводнения совпали с так называемым «голодным периодом», когда семьи, главным образом в районе Сахеля, испытывают нехватку продовольствия. |
Thus, if we consider this very critical environmental element, which goes hand in hand with so-called economic development, the picture we see will be totally different from what we see today. |
Таким образом, если мы взглянем на этот очень важный экологический элемент, который идет рука об руку с так называемым экономическим развитием, то картина, которую мы увидим, будет совершенно отличной от той, что мы видим сегодня. |
In addition, a fund had been set up to assist so-called problem children, under a programme targeting children in difficult situations and orphans. |
В дополнение к этому в рамках программы, предназначенной для оказавшихся в сложной жизненной ситуации детей и детей-сирот, был учрежден фонд помощи так называемым "трудным детям". |
What happened to your so-called professional? |
Что случилось с твоим так называемым профессинализмом? |
If a young sorority pledge dies under my so-called supervision, my career is over! |
Если новичок из сообщества умрёт под моим, так называемым, присмотром, то моей карьере придёт конец! |
To increase women's access to these so-called reserved occupations, particularly those in the industrial sector, scholarships are regularly provided to them, with a view to building their capacities. |
Для расширения доступа женщин к этим так называемым "мужским" профессиям, в частности в промышленном секторе, женщинам регулярно назначаются стипендии для содействия их профессиональному росту. |
Projects can last up to twelve months; in some cases, the Inter-ministerial Commission has provided funding for so-called "continuity programmes", too. |
Срок осуществления проектов может составлять до 12 месяцев; в некоторых случаях межведомственная комиссия также предоставляла финансирование так называемым "непрерывным программам". |
More work was created, especially by growing bulbs, which made Limmen the so-called "bollencentrum" (bulb-centre) of the northern part of Holland. |
Было создано больше предприятий и рабочих мест, в частности, Лиммен стал так называемым «bollencentrum» (луковичным центром) северной части Голландии. |
In addition to these two, in Moscow there is a third monument to L. N. Tolstoy - before the so-called "House of Rostov" on Povarskaya. |
Кроме этих двух, в Москве существует и третий памятник Л. Н. Толстому - перед так называемым «Домом Ростовых» на Поварской. |
You stay out all night... with this so-called friend of yours, right? |
Ты провела всю ночь с этим так называемым старым другом, верно? |
In order to be able to offer the best possible user experience on Stardoll, we need to be able to store personal information about you (so-called personal data). |
Чтобы иметь возможность предлагать интересные развлечения на Stardoll, мы должны иметь доступ к Вашей персональной информации (так называемым личным данным). |
In view of this serious effort by the Government for the socio-economic advancement of the national races, there remains no justification at all for the clamour about the protection of the rights of the persons belonging to the so-called ethnic minorities. |
Принимая во внимание серьезные усилия правительства по обеспечению социально-экономического развития национальностей, нет никаких оснований для громких требований о защите прав лиц, принадлежащих к так называемым этническим меньшинствам. |
Attention must not be given to so-called new global issues at the expense of the problems of development, the struggle against poverty, the defeat of ignorance, and the promotion of international cooperation. |
Внимание так называемым глобальным проблемам не должно уделяться за счет вопросов развития, борьбы на преодоление нищеты, невежества и развитие международного сотрудничества. |
The international legal order was moulded to the structure of colonial power and its premises were defined as a result of relations among the colonial Powers as long as these continued to dominate the so-called "New World". |
Международный правопорядок был увязан со структурой колониальной державы, а его предпосылки были определены как результат взаимоотношений между колониальными державами, пока они продолжали доминировать над так называемым "Новым светом". |
As indicated in paragraph 2 above, both parties acknowledged, in their replies to my letters of 22 December, the difficulty of reaching agreement on the so-called substantive issues. |
Как указывается в пункте 2 выше, обе стороны в своих ответах на мои письма от 22 декабря признали трудность достижения соглашения по так называемым вопросам существа. |
I would also like to draw attention to G-8 support for establishing an early warning mechanism and for the creation of a pre-positioned African force, in keeping with the so-called Berlin Process adopted at Evian and Maputo. |
Хотел бы также обратить внимание на поддержку «восьмеркой» создания механизма раннего предупреждения и готовых африканских сил в соответствии с так называемым Берлинским процессом, утвержденным в Эвиане и Мапуту. |
Third, it was most regrettable that the Special Rapporteur had referred to the Prime Minister's plan as the "so-called road map", a term used by anti-government elements. |
В-третьих, вызывает сожаление тот факт, что Специальный докладчик назвал план премьер-министра «так называемым планом», то есть употребил выражение, используемое антиправительственными элементами. |
In February 2000, the authorities of the Hong Kong Special Administrative Region granted the right of abode to the remaining 1,400 Vietnamese refugees and so-called "non-nationals" in Hong Kong. |
В феврале 2000 года власти Особого административного района Гонконга предоставили право на проживание в Гонконге оставшимся 1400 вьетнамским беженцам и так называемым «лицам, не являющимся гражданами». |
In this regard, special attention should be paid to the 16 so-called persistent violators that have been named in each of the Secretary-General's annual reports listing parties that use child soldiers. |
В этой связи особое внимание следует уделять так называемым 16 злостным нарушителям, которые названы в каждом из ежегодных докладов Генерального секретаря, где перечислены стороны, использующее детей-солдат. |
I believe that the major mistake made by the international organizations was to give the so-called Abkhaz authorities an opportunity to engage them in endless and absurd disputes because of which the bases of the peace process were ignored. |
Я считаю, что главная ошибка международного сообщества заключалась в том, что оно предоставило так называемым абхазским властям возможность вести бесконечные и абсурдные дискуссии, которые игнорировали саму основу мирного процесса. |
As we all know, with respect to so-called cluster I items, which relate to an increase in the membership of the Security Council, the Working Group has before it a broad range of proposals. |
Как всем нам известно, в связи с так называемым первым блоком вопросов, который касается расширения членского состава Совета Безопасности, на рассмотрении Рабочей группы находится широкий круг предложений. |
It is, however, regrettable that the Programme of Action, owing to the concerns of one State, does not include a commitment by all States not to provide arms to so-called non-State actors or rebel groups. |
Тем не менее, достойно сожаления то, что Программа действий из-за обеспокоенности одного государства не включает в себя обязательство всех государств не предоставлять оружие так называемым негосударственным субъектам или повстанческим группам. |