| The Interim Constitution of the South Africa abolished the pseudo independent states that were created under apartheid as part of the so-called principle of separate development. | Временная конституция Южной Африки отменила псевдонезависимые государства, которые были созданы при апартеиде в соответствии с так называемым принципом раздельного развития. |
| The GUAM Council of Ministers for Foreign Affairs expresses its serious concern over a so-called "constitutional referendum" scheduled for 10 December 2006 in the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. | Совет министров иностранных дел ГУАМ выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с так называемым «конституционным референдумом», запланированным на 10 декабря 2006 года в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджанской Республики. |
| The European Union condemns recent unilateral moves by the so-called Croat National Congress of Bosnia and Herzegovina to place themselves outside the provisions of the Dayton/Paris Accords. | Европейский союз осуждает недавние односторонние действия, предпринятые так называемым Хорватским национальным конгрессом Боснии и Герцеговины, имеющие целью выйти за рамки Дейтонских/Парижских соглашений. |
| This duty will apply to so-called accountable institutions and reporting institutions. | Данное положение будет применяться к так называемым подотчетным учреждениям и информирующим учреждениям. |
| We also support the discussion of so-called "new" issues, with the aim of identifying any that might be ripe for more serious consideration. | Мы также поддерживаем дискуссию по так называемым "новым" проблемам с целью выявления любой, которая могла бы созреть для более серьезного рассмотрения. |
| Social cohesion dear to so-called modern societies through real concrete answers! | Социальная сплоченность дорогой к так называемым современным обществом через реальные конкретные ответы! |
| According to the Constitution of the Russian Federation, Moscow is an independent federal subject of the Russian Federation, the so-called city of federal importance. | Согласно Конституции Российской Федерации, Москва является самостоятельным субъектом федерации, так называемым городом федерального значения. |
| On 1 February 1945, Mikhov was sentenced to death by the so-called "people's court" and shot on the same day. | 1 февраля 1945 года приговорён к смертной казни так называемым «Народным судом» и в тот же день расстрелян. |
| He was certainly in the thick of the so-called '68 Generation. | 1968 год общество стало ассоциировать с так называемым «68 поколением». |
| This may be related to the so-called mirror neurons present in the motor areas of the brain, which have also been linked to empathy. | Это может иметь отношение к так называемым зеркальным нейронам, присутствующим в моторных областях мозга, которые также связывают с эмпатией. |
| I prefer to consider him a respectable person that puts the respect for the so-called insane person above the respect for the profession. | Я же предпочитаю считать его порядочным человеком, который ставит уважение к так называемым сумасшедшим выше уважения к профессии. |
| According to Engels, ideology is a process accomplished by the so-called thinker consciously, it is true, but with a false consciousness. | По мнению Энгельса, «идеология - это процесс, осуществляемый так называемым мыслителем сознательно, это правда, но с ложным сознанием. |
| The latest row about the so-called Lisbon Treaty, caused by its rejection in a referendum in Ireland, reminds everyone of Europe's main problem. | Последняя проблема с так называемым Лиссабонским соглашением, вызванная его непринятием на референдуме в Ирландии, напоминает всем о главной проблеме Европы. |
| The first concerns the so-called "right to water." | Первая связана с так называемым «правом на воду». |
| This computation can be performed in a separate thread by val x = spawn fib n; The variable x is now bound to a so-called future. | Это вычисление может быть произведено в отдельном потоке с помощью: val x = spawn(fib(n)); Теперь переменная x связана с так называемым будущим значением. |
| You instigated a meeting with a so-called friend of yours, | Ты встречался с твоим, так называемым другом, |
| We therefore continue to be amazed that Pakistani representatives take every opportunity in multilateral forums to raise alarms and accusations about the so-called dispute over Kashmir. | Поэтому мы не перестаем удивляться тому, что пакистанские представители пользуются в многосторонних форумах любой возможностью для того, чтобы посеять тревогу и выдвинуть голословные обвинения в связи с так называемым спором по поводу Кашмира. |
| We also see no reason why the establishment of a nuclear-free zone in the Middle East should be tied to the so-called peace process. | Мы также не видим причины для увязывания вопроса создания безъядерной зоны на Ближнем Востоке с так называемым мирным процессом. |
| At this stage of history, neither the developed nor the developing countries can neglect the so-called social question, a product of the socio-economic inequities that dominate the world. | На нынешнем историческом этапе ни развитые, ни развивающиеся страны не могут пренебрегать так называемым социальным вопросом - продуктом социально-экономических несправедливостей, господствующих в мире. |
| What do you mean by "so-called"? | Что вы имеете в виду под "так называемым"? |
| It avoided all relations with the so-called Serbian Government in Bosnia and was not at the origin of the atrocities committed in Bosnian territory. | Оно избегает всяких сношений с так называемым сербским правительством в Боснии и оно непричастно к тем зверствам, которые совершаются на боснийской территории. |
| We should also take note of the dichotomy inherent in the so-called safe areas, which have proved to be neither safe nor secure. | Мы хотели бы также отметить ту дихотомию, которая присуща так называемым "безопасным районам", которые оказались ни безопасными, ни надежно защищенными. |
| It is common knowledge that on 4 July, the Government of the United States instructed federal agencies to adopt all measures on extraterritoriality, in keeping with the so-called Torricelli Act. | Общеизвестно, что 4 июля правительство Соединенных Штатов Америки дало указание федеральным агентствам принять все меры относительно экстратерриториальности в соответствии с так называемым Законом Торичелли. |
| The right to strike of workers (not public employees) is in a sense restricted by the so-called "cooling-off period". | Право на забастовку трудящихся (за исключением государственных служащих) в определенном смысле ограничено так называемым "примирительным периодом". |
| 4.8 In his appeal to the Aliens Appeals Board the author maintained that he had been a so-called special agent. | 4.8 В своей апелляции, направленной в Апелляционный совет по делам иностранцев, автор утверждал, что он был так называемым "специальным агентом". |