| GCD sells specific areas of their concession to so-called tributers who are small-scale operators who sell their diamonds to the corporation. | Государственная компания продает отдельные участки своей концессии так называемым «артельщикам», т.е. мелким старателям, которые продают добытые ими алмазы корпорации. |
| The introduction of new customs stamps by the so-called Kosovo Customs Director-General has regretfully politicized that commercial issue. | Как об этом четко сказано в докладе, МООНК является стороной, подписавшей СЕФТА. Введение так называемым генеральным директором Косовской таможни новых таможенных пломб, к сожалению, политизировало этот коммерческий вопрос. |
| It also recalled that, despite higher numbers of women graduating from training courses, women remain concentrated in so-called typically female occupations. | Он также напомнил о том, что, несмотря на увеличение числа женщин, окончивших учебные заведения, женщины по-прежнему сосредоточены в сферах, которые традиционно относятся к так называемым сугубо женским родам занятий. |
| We need, for instance, to bring in radiant coolingtechnology, and we need to combine this with so-called softconditioning. | Например, использовать технологию излучающего охлаждения, соединив её с так называемым мягким кондиционированием. |
| The dispute could be settled only after protracted litigation before the highest courts of the Empire, which in 1771 issued the so-called Partifikationsrezess. | Конфликт был разрешен только после длительных разбирательств в высших имперских судах в 1771 году так называемым соглашением Partifikationsrezes. |
| Fortune gave her followers preliminary training by means of correspondence courses, on successful completion of which aspirants were initiated into the so-called Lesser Mysteries, then onto Greater Mysteries. | Форчун дала своим последователям предварительную подготовку посредством заочных курсов, по успешному завершению которых аспиранты были посвящены так называемым Малым Мистериям, затем в Большие Мистерии. |
| Kaigetsudō Ando's career came to an end in 1714, with the so-called "Ejima-Ikushima affair". | Карьера Кайгэцудо Андо закончилась в 1714 году, в связи с так называемым «делом Эджима-Икусима». |
| Advanced Chess found its home on the internet, and in 2005, a so-called freestyle chess tournament produced a revelation. | Адванс занял свою нишу в интернете, а в 2005-м соревнования по так называемым фристайл-шахматам стали настоящим открытием. |
| There's no pyramid that conveniently places Victorian England at the apex and descends down the flanks to the so-called primitives of the world. | Отсутствует пирамида, которая удобно размещает Викторианскую Англию на вершине, спускаясь вниз к так называемым "примитивным" народам нашего мира. |
| This resulted in the so-called Liberal Wars (1828-1834), actually a prolonged civil war between progressive constitutionalists and authoritarian absolutists. | Это привело к так называемым Мигелистским войнам (1828-1834), войнам между приверженцами конституционной и абсолютной монархии. |
| They live a hunting and foraging lifestyle and have resisted outside contact, making them one of the so-called uncontacted peoples of the world. | Живут в основном за счёт охоты и всячески сопротивляются контактам с внешним миром, что позволяет относить их к так называемым неконтактным народам. |
| In Italy, greater employment flexibility was introduced by the Prodi government in 1997, and further strengthened under the so-called Biagi Law of 2003. | В Италии более гибкая система занятости была введена правительством Романо Проди в 1997 году и укрепилась ещё больше так называемым законом Биаджи 2003 года. |
| In addition to recognizing the vagueness and lack of clarity surrounding the so-called plot, as I explained previously, my colleagues should note that allegations are taken here as facts. | Помимо того, что обстоятельства, связанные с так называемым заговором, весьма туманны и непонятны, как я уже объяснял ранее, мои уважаемые коллеги должны отметить, что выдвигаемые здесь обвинения выдаются за факты. |
| The membership requirements of the Association are the same as those of the so-called "Registry Rule 45-list". | Условия приема в члены Ассоциации аналогичны условиям, предусмотренным так называемым правилом 45 секретариата. |
| There's no pyramid that conveniently places Victorian England at the apex and descends down the flanks to the so-called primitives of the world. | Отсутствует пирамида, которая удобно размещает Викторианскую Англию на вершине, спускаясь вниз к так называемым "примитивным" народам нашего мира. |
| For daily traffic management and the so-called "regular bottleneck" the ADT should be over 12,000 veh/day unless there are no other causes jamming the traffic. | Для того, чтобы отнести какое-то место к так называемым "регулярным узким местам" СОД должен составлять более 12000 транспортных средств в день, если нет никаких других причин возникновения пробок на дорогах. |
| While more targeted health promotion and prevention programmes for women were under way in the area of so-called "lifestyle" diseases, maternal health remained a priority and progress was reflected in improved indicators. | И хотя в настоящее время осуществляются более целенаправленные программы по пропаганде здорового образа жизни и предотвращению заболеваемости женщин, вызванной так называемым «образом жизни», приоритетным направлением по-прежнему остается охрана здоровья матери и ребенка и о прогрессе в этой области свидетельствуют более высокие показатели. |
| A famous film critic Miron Chernenko wrote that the authors and consultants clearly broke a certain line, behind which state anti-Semitism came into conflict with the so-called proletarian internationalism. | Кандидат искусствоведения, известный киновед и кинокритик Мирон Черненко писал, что «авторы и консультанты явно преступили некую грань, за которой государственный антисемитизм вступал в противоречие с так называемым "пролетарским интернационализмом"». |
| Post-Roman settlement on coastal promontory hillforts, such as Burgh Island, follows the established pattern of trading-of tin in particular-found across the western, so-called 'Celtic', Atlantic coastal regions. | Постримские поселения на прибережных мысных городищах, таких как остров Бург (англ.)русск., следовали установившейся практике торговли, в частности оловом, которая существовала по всем западным, так называемым Кельтским, регионам на атлантическом побережье. |
| The criminal action was not brought specifically against the party in question but by contumaceous judgement against natural persons who were found guilty of committing various offences in the so-called Angolan incident. | Уголовное дело, заведенное в связи с подрывной деятельностью, касалось не конкретно этой партии, а физических лиц, которые были признаны виновными в совершении целого ряда преступлений, связанных с так называемым "ангольским" инцидентом. |
| As in all such bombings, we are seriously concerned at the so-called collateral damage, in spite of the much-touted precision bombings which are supposed to have taken place. | Как всегда в случаях таких бомбардировок, мы серьезно обеспокоены так называемым сопутствующим ущербом, несмотря на широко разрекламированные планировавшиеся точечные бомбардировки. |
| During the second half of 2011, there were unconfirmed media reports alleging that eight further drone strikes aimed at so-called "high-value targets" had been conducted in Somalia. | Во втором полугодии 2011 года появились неподтвержденные сообщения средств массовой информации о восьми новых ударах, нанесенных дронами в Сомали по так называемым «высокозначимым» целям. |
| Though modern life has brought a great number of innovations and so-called material progress, it has also brought about a number of conditions directly affecting the education and future social behaviour of our young people. | Хотя эта жизнь характеризуется самым различными новшествами и так называемым материальным прогрессом, она сопровождается и некоторыми условиями, которые напрямую затрагивают образование и будущее социальное поведение нашей молодежи. |
| It's clear that Governor Baker's endorsement of Susan Ross was not enough to erase the damage done by the so-called "turbulence on the tarmac" incident which seems to have also hurt Mellie Grant tonight. | По всей видимости одобрение губернатором Бейкер кандидатуры Сьюзен Росс было не достаточно, чтобы забыть об ущербе, нанесенном так называемым случаем на взлетной полосе, что навредило и Мелли Грант. |
| We now must act on them. Nepal has firsthand experience of violence - that unleashed by the so-called Maoist insurgency, which seeks to destroy democracy and freedom and to establish a totalitarian republic. | Непал на собственном опыте испытал насилие - то, что было раскручено так называемым маоистским восстанием, цель которого заключается в уничтожении демократии и свободы и установлении тоталитарной республики. |