Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемым

Примеры в контексте "So-called - Так называемым"

Примеры: So-called - Так называемым
These applications are so-called end-use services, emphasizing the concept that what is important is not the energy consumed but the service delivered (cooked food, a warm space, or a lit office). Они относятся к так называемым конечным видам услуг, что подчеркивает важность не потребления энергии, а оказания услуг (приготовление пищи, обогрев помещений или освещение служебных помещений).
In addition to improvements in efficiency and cleaner energy, so-called "end-of-the-pipe" pollution abatement systems have been successfully applied to large point sources and more recently to some mobile sources. Помимо повышения эффективности и использования более чистых видов энергоресурсов в крупных точечных источниках и, последнее время, в некоторых мобильных источниках, успешно применяются системы борьбы с так называемым загрязнением на конечном этапе производственного цикла.
Even though differences still exist in the choices girls and boys make in vocational education, there are also young women who study the so-called "male professions", except for those which are prohibited for women by the Occupational Health and Safety Act. Хотя в профессионально-техническом обучении все еще существуют различия между девочками и мальчиками в том, что касается выбора профессии, девушки есть также и среди тех, кто обучается так называемым «мужским профессиям», исключая профессии, закрытые для женщин по Закону о гигиене и безопасности труда.
Interest groups formed by the employer and employee associations constitute the employer and employee associations' central organizations, which negotiate the so-called skeleton agreements on which collective agreements in the various industries are based. Сформированные ассоциациями работодателей и работников инициативные группы представляют собой центральные органы ассоциаций работодателей и работников, которые ведут переговоры по так называемым базовым договорам, лежащим в основе различных отраслевых коллективных соглашений.
However, those SDRs would not be distributed according to quotas, as the Articles of Agreement required, but would be allocated on so-called equity grounds, mostly to the former Soviet Union and Eastern European countries, a group of largely middle-income countries. Однако эти СПЗ не будут распределяться согласно квотам, как этого требуют статьи Соглашения, а будут предоставляться по так называемым соображениям справедливости, главным образом бывшему Советскому Союзу и странам Восточной Европы, которые относятся к группе стран, имеющих в основном средний доход.
As with the Committee's 2000 report, annex A assesses separately the risks arising from internal and external exposure to radiation, and from so-called low-LET and high-LET radiation. Как и в докладе Комитета за 2000 год, в приложении А проводится раздельная оценка рисков, связанных с внутренним и внешним радиационным облучением и с так называемым низкоионизирующим и высокоионизирующим излучением).
The Working Party thanked the delegate of the Netherlands for his information and asked him to also take into account, when finalizing his draft, the proposal of the so-called River Information Systems such as INDRIS under way within the European Union. Рабочая группа поблагодарила делегата Нидерландов за его информацию и обратилась к нему с просьбой учесть также в ходе доработки его проекта предложение по так называемым речным информационным системам, например INDRIS, которое в настоящее время рассматривается в Европейском союзе.
And we call for all parties, in particular the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Zimbabwe, to refuse all support to the so-called negative forces, as well as to Mayi-Mayi groups violating the ceasefire. И мы обращаемся с призывом ко всем сторонам, в особенности к правительствам Демократической Республики Конго и Зимбабве, воздерживаться от оказания любой поддержки так называемым «негативным силам», а также группировкам «майи-майи», нарушающим режим прекращения огня.
By ILO criteria, the country's unemployment level was measured at 13.8 per cent and, by the so-called "soft" criteria, this figure was 15.7 per cent. В соответствии с критериями МОТ уровень безработицы в стране равнялся 13,8%, а по так называемым "смягченным" критериям - 15,7%.
This is attributable to the recent access of girls to the so-called "male" fields, despite cultural and social resistance, as in the case of the electrical and metal industries and construction. Это объясняется наблюдаемым на протяжении определенного времени доступом девочек к так называемым «мужским» профессиям, в частности в металлургической, механической, электротехнической и электронной отраслях и в секторе строительства, и это несмотря на препятствия культурного и социального характера.
The Minister of Education, Culture and Science has appointed a committee with the role of following up the work and conclusions reached by the so-called Helsinki Committee on the position of women in science in the EU countries. Министр образования, науки и культуры назначил комитет, который должен действовать в развитие усилий и выводов о положении женщин в научной сфере в странах Европейского союза, достигнутых так называемым Хельсинкским комитетом.
The purpose of this data collection effort is to allow the Federal government to determine whether any of its law enforcement agencies is engaged in so-called "racial profiling." Цель этой инициативы по сбору данных состоит в том, чтобы позволить федеральному правительству определить, занимается ли какое-либо из этих учреждений по поддержанию правопорядка так называемым "расовым профилированием".
Immigration to Spain, Italy, and Greece has surged, adding to longstanding immigrant populations in northern Europe and to the number of so-called "guest workers" in Austria, Germany, and Luxembourg. Поток иммигрантов в Испанию, Италию и Грецию увеличился, и это в дополнение к давно уже существующим иммигрантским сообществам в северной Европе и к многочисленным так называемым «приглашенным работникам» в Австрии, Германии и Люксембурге.
In particular, the collection of data and information on the incidence and types of violence against women should be improved and attention should be given to so-called crimes of passion, their frequency and the response of law enforcement. В частности, необходимо улучшить работу по сбору данных и информации о масштабах распространения и формах насилия в отношении женщин и уделять внимание так называемым преступлениям по страсти, их распространенности и тому, как на них реагируют правоохранительные органы.
It was noted that there was a need to reach agreement on the modalities for negotiating agriculture and market access for industrial goods as well as on preferential treatment and the so-called Singapore issues. Была отмечена необходимость достижения договоренности о вариантах ведения переговоров по сельскому хозяйству и относительно доступа на рынки для промышленных товаров, а также договоренности о преференциальном режиме и по так называемым «сингапурским вопросам».
Developing countries needed to build up institutional capacity to contribute to the current negotiations on TRIPS, as well as to expected negotiations on the so-called "Singapore issues", and he urged UNCTAD to continue technical assistance in these areas. Развивающиеся страны нуждаются в укреплении институционального потенциала, чтобы внести вклад в текущие переговоры по ТАПИС, а также в ожидаемые переговоры по так называемым "сингапурским вопросам", и он настоятельно призывает ЮНКТАД и впредь оказывать техническую помощь в этих областях.
It provides a structure for comparing existing practices against best practices using five dimensions of data quality: integrity, methodological soundness, accuracy and reliability, serviceability and accessibility, in addition to the so-called prerequisites for data quality. Она обеспечивает структуру для сопоставления существующих методов с передовыми методами, используя для этого пять измерений качества данных: целостность, методологическую обоснованность, точность и надежность, пригодность к использованию и доступность, в дополнение к так называемым предпосылкам для качества данных.
The tribunal precedents cited by the Commission come almost exclusively from the area of human rights, and, in terms of State practice, the Commission only appears to rely on a handful of European States that have lodged objections with so-called "super-maximum" effect. Судебные прецеденты, цитируемые Комиссией, почти исключительно относятся к области прав человека, а что касается практики государств, то здесь Комиссия, как представляется, полагается лишь на практику небольшой группы европейских государств, которые высказывали возражения с так называемым «супермаксимальным эффектом».
Objections with so-called "intermediate effect" give rise to special problems, since they purport not only to exclude the effects sought by the reserving State, but also to modify the effect of other provisions of the treaty. Действительно, возражения с так называемым «промежуточным эффектом» создают особые проблемы, поскольку ставят своей целью не только исключить последствия, которых добивается сделавшее оговорку государство, но и изменить последствия других положений договора.
Indigenous peoples' societies were often regarded as "backward, primitive and uncivilized", where their "development" was understood to be their assimilation into the so-called "civilized world". Коренные народы часто считались «отсталыми, примитивными и нецивилизованными», а их «развитие» понималось как их ассимиляция с так называемым «цивилизованным миром».
Because the WFP was in the end the only so-called IPSAS "Early Adopter" it was ahead of the United Nations system as a whole in the formulation of technical accounting issues related to IPSAS. Поскольку ВПП в конечном итоге стала единственным так называемым "первопроходцем", перешедшим на МСУГС, она опередила систему Организации Объединенных Наций в целом в проработке технических вопросов бухгалтерского учета, связанных с МСУГС.
This would include sharing information on best practices through the mass media, by creating national and international information exchange and communication between journalists, and paying special attention to so-called new media, along with creating a better image of sustainable products and transparent labelling. Это предполагает обмен информацией о передовой практике через средства массовой информации на основе создания системы обмена национальной и международной информацией и системы коммуникации между журналистами и уделения особого внимания так называемым новым медийным средствам, включая формирование более благоприятного представления об устойчивой продукции и транспарентной маркировке.
About 60% of the wage difference can be explained by so-called endowment effects, i.e. women earned less because they were underrepresented in more demanding positions and management functions and because they tended to work in lower-wage sectors. Около 60% разницы в заработной плате объясняются так называемым эффектом способностей и возможностей, то есть женщины зарабатывают меньше, потому что они недостаточно представлены на более ответственных и управленческих должностях, а также потому, что среди них наблюдается тенденция к работе в менее оплачиваемых секторах.
The legislature had addressed the matter in the amended Criminal Code, ruling out mitigating circumstances in the case of so-called honour crimes if the perpetrator failed to meet the conditions laid down in article 340 of the Code. Орган законодательной власти учел этот вопрос в измененном Уголовном кодексе, исключив смягчающие обстоятельства применительно к так называемым "преступлениям в защиту чести", если виновный в таком преступлении не отвечает условиям, изложенным в статье 340 Кодекса.
In other words, State officials cannot suffer the consequences of wrongful acts which are not attributable to them personally but to the State on whose behalf they act: they enjoy so-called 'functional immunity'. Иными словами, должностные лица государства не могут отвечать за последствия неправомерных действий, которые относятся не к ним лично, а к государству, от имени которого они выступают: они пользуются так называемым "функциональным иммунитетом".