19 Following the open discussions, the workshop participants discussed two case studies in smaller interactive discussion groups. |
После открытого обсуждения участники рабочего совещания рассмотрели два тематических исследования в рамках менее крупных интерактивных дискуссионных групп. |
Similarly, the Government's ability to monitor smaller licences and non-licensed areas is very weak. |
Аналогичным образом, весьма невелики и возможности правительства в плане мониторинга менее крупных лицензий и нелицензированных районов. |
Pre-blended hydrocarbons might have a significant role to play for smaller enterprises and two pilot projects had been approved in that area. |
Предварительно смешанные углеводороды могут оказаться весьма перспективными для менее крупных предприятий; и в этой области было утверждено два пилотных проекта. |
To cater for the requirements of smaller field offices, the portfolio of VSAT solutions will be extended during 2007 and 2008. |
С учетом потребностей менее крупных отделений на местах портфель решений МНССС будет расширен в 20072008 годах. |
Some of the smaller bodies conduct their peer reviews in plenary sessions. |
В некоторых менее крупных органах участники-партнеры проводят свой обзор на пленарных заседаниях. |
The procedures of the United Nations Secretariat were considered cumbersome, especially for smaller entities. |
По мнению участников, порядок, действующий в Секретариате Организации Объединенных Наций, слишком громоздок, особенно для менее крупных учреждений. |
Medium - Recovery and reuse of refrigerant is economical from large equipment, although potentially not for smaller systems. |
Средняя - Рекуперация и повторное использование хладагента из крупных установок экономически оправданны, хотя в отношении менее крупных агрегатов, дело, возможно, обстоит иначе. |
Successful technological acquisition by these sectors would create ripple effect, spur competition, and encourage smaller industries to innovate. |
Успешное приобретение технологии этими секторами могло бы создать цепной эффект, усилить конкуренцию и способствовать инновациям в менее крупных отраслях. |
Additional donations will be generated through smaller corporations, online donors and a small number of high net worth individuals. |
Дополнительные донорские средства будут поступать по линии менее крупных корпораций, сетевых доноров и ограниченного круга физических лиц с крупным чистым капиталом. |
This service would be of particular value to smaller agencies. |
Эта услуга будет особенно ценной для менее крупных учреждений. |
The other direction was to simplify accounting requirements for smaller companies. |
Второе направление - упрощение требований к бухгалтерскому учету для менее крупных компаний. |
Lack of availability of witnessing activities has caused delays in the accreditation process, in particular for smaller entities. |
Отсутствие возможностей для проведения деятельности по засвидетельствованию привело к задержкам в процессе аккредитации, в особенности для менее крупных органов. |
In particular, the United Nations Secretariat already performs this function for many smaller organizations. |
В частности, Секретариат Организации Объединенных Наций уже выполняет эту функцию для многих менее крупных организаций. |
Partners noted that project time frames were often of short duration, which created uncertainty, in particular for smaller partners. |
Партнеры отметили, что нередко устанавливаются короткие сроки реализации проектов, что вызывает неопределенность, в частности среди менее крупных партнеров. |
That was especially true in the case of smaller communities such as the Tajiks, Dungans and Uigurs. |
Так, в частности, обстоит дело в случае менее крупных общин, таких как таджики, дунганы и уйгуры. |
With scarce resources it will be a question of whether the more simplified approach should be used for smaller companies for most years. |
В условиях дефицита ресурсов встает вопрос о том, не является ли более целесообразным на протяжении большей части времени использовать для менее крупных компаний упрощенный подход. |
Sweden thus seems to have more influence in smaller companies, whereas the United States and France control relatively larger inward FATS companies. |
Швеция, по-видимому, имеет больший вес среди менее крупных компаний, а Франция и Соединенное Королевство контролируют сравнительно более крупные компании с внутренней СТЗФ. |
However, some countries have started to facilitate SMEs' internationalization by changing policies and regulations to better suit smaller firms. |
В то же время некоторые страны стали облегчать интернационализацию МСП, меняя политику и нормы регулирования в интересах менее крупных фирм. |
Improved working methods, including more transparency, are important for all Member States, and not least the smaller ones. |
Улучшение методов работы, в том числе повышение транспарентности, имеет большое значение для всех государств-членов и не в последнюю очередь для менее крупных из них. |
It was also discussed whether the problem of small domestic markets could be partly solved by the creation of larger trading blocs involving smaller developing countries. |
Также обсуждался вопрос о том, можно ли частично решить проблему неемких внутренних рынков путем создания более крупных торговых блоков с участием менее крупных развивающихся стран. |
As one of the smaller specialized agencies without field representation, the World Tourism Organization may use resident coordinators to ensure its representation and promote its role. |
Как одно из менее крупных специализированных учреждений, не имеющих своих представительств на местах, Всемирная туристская организация может использовать координаторов-резидентов для обеспечения своего представительства и укрепления своей роли. |
The decade witnessed some important successes in peacekeeping, notably in East Timor, but also some smaller and frankly rather unheralded operations. |
За это десятилетие достигнуты определенные успехи в поддержании мира, особенно в Восточном Тиморе, но также и в некоторых менее крупных и, откровенно говоря, явно недоосвещенных операциях. |
The 1980s witnessed a rash of developments in capital market regulations in the smaller economies, derived from broad moves towards financial sector liberalization. |
В 80-е годы наблюдалось бурное развитие механизмов нормативного регулирования рынков капитала в менее крупных странах, связанное с общим движением к либерализации финансового сектора. |
(e) Provision of accommodation for conferences or smaller meetings of consultative organizations on the work of the Economic and Social Council; |
ё) предоставление помещений для конференций или менее крупных совещаний консультативных организаций, посвященных работе Экономического и Социального Совета; |
This movement is also found in some developed countries, with people indicating preference for living in smaller places. |
Такое движение также наблюдается в некоторых развитых странах, в которых люди указывают, что они предпочитают жить в менее крупных по своему размеру местах. |