Английский - русский
Перевод слова Smaller
Вариант перевода Менее крупных

Примеры в контексте "Smaller - Менее крупных"

Примеры: Smaller - Менее крупных
The range of peacekeeping activities has broadened from the smaller, more traditional peacekeeping missions to the establishment of larger, more intricate and multidimensional peacekeeping missions. Спектр миротворческой деятельности расширился и, помимо менее крупных, более традиционных миссий по поддержанию мира, включает теперь создание более крупных, более сложных и многокомпонентных миссий по поддержанию мира.
In 2000, the High Commissioner agreed that inspections of smaller operations could be led by the most senior inspection officer, rather than all inspections being led by the Inspector General. В 2000 году Верховный комиссар дал согласие на то, чтобы инспекции менее крупных операций могли проводиться под началом самого старшего сотрудника инспекционной службы, вместо того, чтобы проводить все инспекции под началом Генерального инспектора.
Some modest expansion was also under consideration, however, with the provision of one large new conference room, several smaller ones and a consolidation of the space given to information technology. Однако также рассматривается вопрос об определенном расширении помещений в результате создания одного большого нового зала для заседаний, нескольких менее крупных залов и объединения помещений, предназначающихся для систем информационной технологии.
While the majority of market-access problems are not related to environmental protection, the increasing number and variety of environmental regulations and the frequent changes made to them cause problems, especially for smaller producers. Хотя проблемы доступа на рынки в большинстве своем не связаны с охраной окружающей среды, рост числа и многообразия природоохранных правил и их частые изменения вызывают проблемы, особенно для менее крупных производителей.
The private sector has often concentrated its foreign investment efforts and expertise in large projects, primarily because large projects are easier to manage than investment in a large number of smaller projects. Частный сектор нередко сосредоточивает свои усилия на вложении иностранных инвестиций и технических знаний в крупные проекты, прежде всего по причине того, что крупные проекты легче поддаются управлению, чем инвестиции в большое число менее крупных проектов.
They should be active players but not substitute for private sector action; they should enact policies that generate an environment conducive to international business; and they should focus on facilitating the entrance of smaller, underprivileged players in the marketplace. Они должны действовать активно, но в то же время не подменять собой частный сектор; им следует проводить политику, создающую благоприятный климат для международного бизнеса; и они должны также сосредоточить внимание на облегчении доступа на рынок менее крупных, непривилегированных субъектов.
The implications of such a rapid and compressed transition from young to old is that many developing countries find themselves ageing on top of a very large population base, unlike the slower, long-term ageing of smaller populations in developed countries. В результате такого стремительного и сжатого во времени перехода от общества молодых людей к обществу пожилых многие развивающиеся страны сталкиваются с явлением постарения на верхних уровнях весьма широкой демографической базы, в отличие от более медленного, растянутого времени процесса старения менее крупных групп населения в развитых странах.
Two Balkan countries (Albania, Croatia), Lithuania and some smaller CIS countries (Armenia, Republic of Moldova) are already fairly advanced in this regard and it is expected that they could join the WTO relatively soon. Две балканских страны (Албания, Хорватия), Литва и ряд менее крупных стран СНГ (Армения, Республика Молдова) уже довольно далеко продвинулись вперед в решении этого вопроса, и ожидается, что они довольно скоро вступят в ВТО.
Participation in the Global Trade Point Network must be seen as an opportunity (especially for smaller players such as developing countries and small and medium-sized enterprises) to participate in the more dynamic sectors of international trade, in particular electronic commerce. Участие в Глобальной сети центров по вопросам торговли должно рассматриваться в качестве возможности (особенно для менее крупных участников, таких, как развивающиеся страны и малые и средние предприятия) осуществлять операции в более динамичных секторах международной торговли, в частности в секторе электронной торговли.
This is especially true for investment coming from smaller firms in newly industrializing countries which do not have the political clout to protect their investments in an environment in which the rules of the game are changing. Это особенно важно в отношении инвестиций, поступающих от менее крупных фирм из новых индустриализованных стран, в которых отсутствуют политические механизмы защиты их инвестиций в условиях меняющихся правил игры.
There was some creation of new jobs in the United Kingdom, especially in the second half of the year, and in some of the smaller economies, but in general the increases were less than in 1995. Определенное число новых рабочих мест было создано в Соединенном Королевстве, особенно во второй половине года, и в некоторых менее крупных странах, однако в целом прирост был меньшим, чем в 1995 году.
In a parallel phase, the Asset Management Unit (AMU) will follow-up from Headquarters on a scheduled basis with the smaller country offices to ensure completion of their physical check and MINDER installation (i.e. focus on one country per week until fully completed). Параллельно Сектор управления имуществом (СУИ) будет на плановой основе осуществлять из штаб-квартиры последующий контроль менее крупных отделений в странах, с тем чтобы обеспечить завершение ими инвентаризации имущества и внедрения МИНДЕР (т.е. заниматься каждой страной в течение недели до полного завершения этих мероприятий).
It was envisaged that the visit would include meetings in the islands' two main population centres and that consultations would be held with residents in one or more of the smaller islands, in recognition of the Territory's multi-island nature. Предусматривалось, что программа визита будет включать в себя организацию встреч в двух основных населенных пунктах этих островов и что с жителями одного или нескольких менее крупных островов будут проведены консультации в знак признания многоостровного характера данной территории.
The NASDAQ requires disclosure of transactions in company stock of up to $100,000 within two business days and within two business days of the following week for smaller transactions. НАСДАК требует раскрытия сделок с акциями компаний на сумму до 100000 долларов в течение двух рабочих дней и в течение двух рабочих дней следующей недели для менее крупных сделок.
Four other design contracts were executed on 25 June 2004, one is expected to be executed by September 2004, and three smaller specialty contracts will be executed in 2005. Осуществление четырех других проектировочных контрактов было завершено 25 июня 2004 года, реализация еще одного контракта должна завершиться к сентябрю 2004 года, а три менее крупных специальных контракта будут выполнены в 2005 году.
In addition to a number of smaller programmes, this includes the International Programme for the Elimination of Child Labour (IPEC), which has established technical cooperation in over 60 countries, and the action programmes under the Declaration. Помимо ряда менее крупных программ она включает Международную программу по упразднению детского труда (ИПЕК), по линии которой было налажено техническое сотрудничество более чем в 60 странах, и программы действий в соответствии с Декларацией.
(b) Eight smaller United Nations Offices, all situated in the Commonwealth of Independent States, except for the Eritrea Office; Ь) восемь менее крупных информационных отделений Организации Объединенных Наций, которые, за исключением отделения для Эритреи, расположены на территории Содружества Независимых Государств;
One key success factor in enabling speedier delivery and raising delivery capacity is a shift of attention from the large group of less complex (sometimes smaller) projects to the larger and mostly more complex projects. Одним из ключевых факторов успеха в ускорении оказания услуг и наращивании соответствующего потенциала является переключение внимания от крупной группы менее сложных (иногда менее крупных) проектов на более крупные и, как правило, более сложные проекты.
A few of the smaller economies in the region covered by the Commission, such as Albania, Azerbaijan, Cyprus, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, may have positive growth in 2009, which may be relatively solid in the latter two economies. В нескольких менее крупных странах региона, охватываемого Комиссией, таких как Азербайджан, Албания, Кипр, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, возможен позитивный рост в 2009 году, причем в последних двух странах рост может быть относительно устойчивым.
Utilize the process of smaller neighbourhood groups and a federated structure to foster universal inclusion, assuring the fulfilment of the principles of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017) by upholding the value of maximum participation of people living in poverty. Использовать процесс создания менее крупных групп и федеративных структур на уровне микрорайонов в целях поощрения всеобщей интеграции, обеспечивая осуществление принципов второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) путем повышения значимости максимально широкого участия людей, живущих в условиях нищеты.
Algeria, for example, which was much larger than Tunisia, with ethnic groups scattered across the country, faced a different situation from that of smaller countries with relatively large populations, such as Lebanon or Tunisia. Алжир, например, значительно крупнее Туниса, и его этнические группы разбросаны по всей территории страны, и ситуация, с которой он сталкивается, отличается от той, которая наблюдается в менее крупных странах с относительно многочисленным населением, например, в Ливане или Тунисе.
The Group recognizes the Government's ongoing efforts to demilitarize mining sites such as Bisie and to place them under police control (see para. 78 below), and encourages similar efforts in smaller, more remote mines. Группа отмечает предпринимаемые правительством усилия по демилитаризации горнорудных районов, таких как Биси, а также в целях постановки их под контроль полиции (см. пункт 78 ниже) и призывает предпринимать аналогичные усилия в менее крупных и более удаленных горнорудных районах.
As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. Городское население в странах Африки примерно на 70 процентов увеличится за счет роста численности населения менее крупных городов, с населением менее полумиллиона жителей, которым, с учетом такого роста, государственные инвестиции будут требоваться все в большем объеме.
Whereas diversity exists within these groupings as well, a subregional approach will be useful in exploring issues of common interest to groups of countries, while taking due consideration of the concerns and challenges of smaller countries. Хотя различные условия существуют и в этих группах, субрегиональный подход способствует изучению вопросов, представляющих общий интерес для групп стран, а также учету задач и проблем менее крупных стран.
Most of the smaller Pacific States have seen economic growth averaging from 0 to 3 per cent, even in the booming years before the global financial crisis, which has meant continued reliance on aid. В большинстве менее крупных тихоокеанских государств средние показатели экономического роста составляли от 0 до 3 процентов даже в годы экономического бума до наступления глобального финансового кризиса, что означает их дальнейшую зависимость от внешней помощи.