Loans from bilateral and multilateral sources increased the indebtedness of many smaller countries. |
Задолженность многих менее крупных стран возросла в результате получения кредитов из двусторонних и многосторонних источников. |
Two issues arise in the context of support costs for the smaller agencies. |
В контексте процедур возмещения вспомогательных расходов менее крупных учреждений возникает два вопроса. |
At the other end of the armaments spectrum, globalization and fragmentation have given rise to a proliferation of smaller weapons. |
По другую сторону спектра вооружения процессы глобализации и фрагментации привели к большему распространению менее крупных вооружений. |
National legislation applies which - while different - systematically allows higher emissions for "smaller" boilers. |
В различных странах действуют различные по характеру национальные законы, которые допускают более высокие уровни выбросов для "менее крупных" котлоагрегатов. |
An effort could be made to regulate their operation worldwide, so as to avoid their anti-competitive use and ensure access for smaller service suppliers. |
Могут быть предприняты определенные усилия для регламентирования их функционирования во всем мире в целях предупреждения их использования для подавления конкуренции и обеспечения доступа для менее крупных поставщиков услуг. |
The development impact of tourism has been largest in smaller economies, particularly small islands. |
Наиболее значительное воздействие на процесс развития сектор туризма оказывает в менее крупных странах, в особенности в малых островных странах. |
The unconditional MFN clause has the advantage of protecting the interests of smaller countries which have less bargaining power. |
Преимущество положения о безусловном режиме НБН заключается в защите интересов менее крупных стран, обладающих менее значительным весом на переговорах. |
Particular importance should be given to enhancing the capacity of smaller firms (small and medium-sized enterprises) to participate in electronic commerce. |
Особое значение следует придавать расширению возможностей участия в электронной торговле для менее крупных фирм (малых и средних предприятий). |
Seven other international meetings were sponsored by the Institute over the period 1997-1998, as well as over a dozen smaller workshops and seminars. |
За период 1997-1998 годов Институт организовал проведение семи других международных совещаний, а также свыше десятка менее крупных симпозиумов и семинаров. |
UNFICYP also organized two smaller functions involving, among others, representatives from both communities. |
Кроме того, ВСООНК организовали еще два менее крупных приема, на которых, среди прочих, присутствовали представители обеих общин. |
Such an imbalance will heighten the insecurity of smaller States. |
Такого рода дисбаланс будет способствовать усилению угрозы безопасности для менее крупных государств. |
But growth will also be weak in France and Italy and many of the smaller economies. |
Однако рост будет вялым также в Италии и Франции и во многих менее крупных странах. |
The region has accommodated additional requirements in the support budgets for smaller programme countries to cover an increase in operating and telecommunication costs. |
В бюджетах вспомогательного обслуживания для менее крупных стран осуществления программ в регионе учтены дополнительные потребности в ресурсах на покрытие возросших оперативных расходов и расходов по статье телекоммуникаций. |
Membership by these countries would be supplemented by a constituency system to provide balanced representation among regions and participation by some of the smaller States. |
Членство этих стран будет дополняться системой представительства, обеспечивающей сбалансированную представленность регионов и участие некоторых менее крупных государств. |
Therefore, the promotion of investment in East Timor, from both foreign and smaller local sources, is essential. |
Поэтому поощрение инвестиций в Восточном Тиморе - будь то из иностранных или из менее крупных местных источников - является крайне важным. |
In practice, however, the level of observance of work safety regulations is sometimes low, particularly in smaller companies. |
Однако на практике уровень соблюдения требований техники безопасности подчас низок, в частности на менее крупных предприятиях. |
Capacities for lifting key barriers and for expanding the social outreach of NAPs are diverse but generally insufficient in smaller countries. |
Возможности преодоления основных барьеров и расширения социального охвата НПД различаются, но в менее крупных странах они, как правило, бывают недостаточными. |
The costs of EIA in a transboundary context could cause a problem for smaller, regional authorities. |
Для менее крупных, районных органов финансирование расходов на ОВОС в трансграничном контексте может стать проблемой. |
Frequently it is only rules on taxation of profits which directly concern smaller entities. |
Во многих случаях существуют лишь правила о налогообложении прибыли, непосредственно касающиеся менее крупных предприятий. |
The occurrence or threat of conflict in smaller nations had not decreased. |
Угроза возникновения конфликтов в менее крупных государствах не уменьшилась. |
Even in smaller countries, satellite remote sensing produced better data and allowed the collection of information much faster and cheaper than traditional methods. |
Даже в менее крупных странах спутниковое дистанционное зондирование позволяет осуществлять гораздо более оперативный и экономичный сбор информации и обеспечивает более полные данные, чем другие традиционные методы. |
By the end of 2001, TFET- financed programs in six sectors and five smaller projects. |
К концу 2001 года ЦФВТ финансировал программы в шести секторах и пять менее крупных проектов. |
Furthermore, in smaller companies, a parent's right to part-time employment can be defined in a plant agreement. |
Помимо этого, в менее крупных компаниях право родителей на труд неполное рабочее время может закрепляться в коллективном договоре. |
The remaining portfolios are held by smaller parties. |
Остальные должности занимают представители менее крупных партий. |
Businesses from smaller economies are less likely to have such international reach. |
Международное влияние деловых операций менее крупных стран, как правило, менее вероятно. |