Why should reporting on conventional weapons be restricted only to those seven categories of conventional arms which are available to smaller armies, while more advanced conventional arms in the possession of larger armies escape all scrutiny? |
должны ограничиваться только теми семью категориями обычного оружия, которые доступны для менее крупных армий, тогда как более высокотехнологичные обычные вооружения, которыми располагают более крупные армии, и вовсе не берутся в расчет? |
On a smaller scale, 29 countries received more than $2 million each of assistance from UNFPA during 1995, compared to 23 in 1994 and 13 in 1993; |
Что касается помощи в менее крупных масштабах, то в 1995 году помощь по линии ЮНФПА на сумму более 2 млн. долл. США каждая получили 29 стран - по сравнению с 23 странами в 1994 году и 13 странами в 1993 году; |
(b) The experience of smaller quoted companies was often very different from larger companies because, for example, of limited resources and a lack of prior experience of IFRS; and |
опыт менее крупных из зарегистрированных на биржах компаний часто сильно отличается от опыта более крупных компаний, что связано, например, с ограниченностью ресурсов и отсутствием предыдущего опыта работы с МСФО; и |
Smaller, regional gatherings should also be considered. |
Можно проработать вопрос и о проведении менее крупных региональных встреч. |
Smaller oil exporters should fare better because they are not bound by OPEC quotas, and foreign investors continue to be attracted to these countries. |
Положение менее крупных экспортеров нефти будет более благоприятным, поскольку они не связаны квотами ОПЕК, и для иностранных инвесторов эти страны по-прежнему сохраняют привлекательность. |
The new private-sector-architectured supply-chain requirements tend to marginalize smaller countries and producers. |
Новые требования, устанавливаемые частным сектором в рамках производственно-сбытовых цепочек, как правило, приводят к маргинализации менее крупных стран и производителей. |
In order to detect smaller objects, the bistatic radar mode has to be adopted. |
Для обнаружения менее крупных объектов следует бистатический режим. |
Fleet Operations also operates a fleet of smaller service vessels from the Mina Al Ahmadi small boat harbour. |
Это подразделение также эксплуатирует флот менее крупных обслуживающих судов, приписанных к порту для небольших судов Мина-аль-Ахмади. |
In addition to these corporate systems, several hundred smaller, location-specific systems will be replaced as Umoja is deployed across the Organization. |
Помимо этих общеорганизационных систем, несколько сотен менее крупных, объектовых систем будут заменяться по мере внедрения системы «Умоджа» в рамках всей Организации. |
For the smaller agencies, the flexibility provisions compensated for the diseconomies of scale associated with involvement in a limited number of projects. |
Что касается менее крупных учреждений, то положения о "гибкой" ставке позволяли компенсировать отрицательные экономические эффекты, связанные с увеличением масштабов производства, которые обусловлены участием в деятельности в рамках ограниченного числа проектов. |
Intra-African investment favours smaller projects in services and manufacturing, given the relatively small size of investors and recipients. |
Взаимные инвестиции между африканскими странами в основном осуществляются в рамках менее крупных проектов в сфере услуг и обрабатывающей промышленности в связи со сравнительно небольшим размером инвесторов и получателей инвестиций. |
If such strengthening comes about, it will also - incidentally - bring the expertise of the smaller agencies more fully into play. |
Побочным результатом укрепления такой деятельности стало бы более полное задействование технического опыта менее крупных учреждений. |
Bazaars in smaller towns, as well as other town centres (squares, streets and quarters) have not been treated in a conservation procedure. |
В менее крупных городах рыночных площадей, а также других центральных районов (площади, улицы и кварталы) такие работы еще не коснулись. |
For the preparation of this task it would be valuable to collect and analyze measurements of radioisotope concentrations around smaller reprocessing plants including in the non-weapon states. |
Для подготовки этой задачи ценное значение имел бы сбор и анализ измерений радиоизотопных концентраций вокруг менее крупных перерабатывающих установок, в том числе в государствах, не обладающих [ядерным] оружием. |
They commended the fund's track record to focus with success on smaller, more risky investments, which other partners replicated and scaled up. |
Они одобрили опыт Фонда, успешно концентрирующего внимание на менее крупных, более рискованных инвестициях, который повторяют другие партнеры, в том числе в более широких масштабах. |
Other abuses of dominant power are common, such as loss-leading promotional practices and forced in-store advertising, which leads to crowding-out of smaller players. |
Широко распространены и другие виды злоупотребления господствующим положением, такие, как кампании по продвижению товаров за счет их продажи ниже себестоимости и принудительная внутренняя реклама, которые ведут к вытеснению с рынка менее крупных предприятий. |
FALD attempts to meet the demands of the smaller peace-building operations but acknowledges that the larger operations make severe, high-priority demands on its current staffing. |
ОУПОМТО пытается удовлетворять потребности менее крупных операций по поддержанию мира, но признает при этом, что его нынешние кадровые ресурсы используются главным образом для решения приоритетных задач, стоящих перед более крупными операциями. |
The paper also raises policy-related questions that need to be addressed in order to meet the commodity financing requirements of smaller players in low-income commodity-dependent developing countries. |
В документе поднимаются также принципиальные вопросы, которые необходимо решить для того, чтобы удовлетворить потребности менее крупных экономических субъектов, нуждающихся в финансировании сырьевых товаров, в развивающихся странах с низкими уровнями доходов, зависящих от сырьевого сектора. |
Similarly, smaller towns such as Essaouria in Morocco or Esmeraldas in Ecuador have upgraded public space to improve the living conditions of vulnerable groups. |
Аналогичные мероприятия по модернизации общественных пространств в целях улучшения условий жизни уязвимых групп проведены и в менее крупных городах, таких как Эссаурия (Марокко) и Эсмеральдас (Эквадор). |
Innovative non-motorised mobility approaches are also being developed in smaller cities like Kisumu in Kenya, Louga in Senegal or Bayamo in Cuba, using carriages and bicycle-taxi routes for low-income neighbourhoods. |
Новаторские решения, обеспечивающие мобильность без применения моторизованных транспортных средств, разрабатываются и в менее крупных городах - таких, как Кисуму (Кения), Луга (Сенегал) и Байямо (Куба), где в районах проживания низкодоходных групп населения используются гужевые и велосипедные маршрутные такси. |
As a relatively low proportion of the European flora is strongly affected by ozone, smaller sample sizes will tend to under-predict sensitivity. |
Поскольку сильную реакцию на озон демонстрирует относительно небольшая часть представителей европейской флоры, использование менее крупных выборок приведет к занижению прогнозируемой чувствительности. |
Even in an enlarged Union, only France and Germany can do that job, provided they make a determined effort to regain the trust of the other, mostly smaller members, old and new. |
Даже в разросшемся Евросоюзе эту задачу могут выполнить только Германия и Франция при условии, что они предпримут целенаправленные усилия, направленные на обретение доверия прочих государств-членов - как старых, так и новых, в большинстве своём менее крупных. |
While large-scale campaigns continue to prevail in some countries - and serve a valuable purpose where mass illiteracy remains the key problem - there is a growing tendency for programmes to be smaller and better tailored to needs of participants. |
Хотя в некоторых странах, где массовая неграмотность остается ключевой проблемой, основное внимание по-прежнему уделяется осуществлению крупномасштабных кампаний, все шире отмечается тенденция реализации менее крупных программ, которые составлены с большим учетом потребностей их участников. |
For example, a PSA has recently been signed between Azergizil and R.V. Investment Group Services LLC, to develop Zaglik-Dashkesan iron-ore and alunite deposits as well as a few smaller projects in other mineral resources development. |
Например, недавно между компаниями "Азергизил" и "Р.В. Инвестмент Груп Сервисес ЛЛК" было подписано СРП относительно освоения Заглик-Дашкесанского месторождения железной руды и алунитов, а также несколько менее крупных соглашений о разработке месторождений других минеральных ресурсов. |
Sclerals may also be used in people with eyes that are too sensitive for other smaller corneal-type lenses, but require a more rigid lens for vision correction conditions such as astigmatism. |
Склеральные линзы также могут применяться людьми, чьи глаза слишком чувствительны для роговичных, менее крупных линз, и нуждаются в более жёстких линзах для лечения таких дефектов зрения, как астигматизм. |