That figure dipped slightly in 2003 (to 38 per cent), before climbing once more to reach 50 per cent in 2007 - a record for women's participation in voting. |
Эта цифра незначительно снизилась в 2003 году (до 38%), но затем составила 50% в 2007 году, что стало рекордным показателем участия женщин в голосовании. |
Growth averaged about 7.73 per cent over the past three years and is expected to grow by 8.3 per cent in 2013, slightly down from 8.9 per cent in 2012. |
Средний показатель роста за последние три года составил около 7,73 процента и, как ожидается, возрастет в 2013 году до 8,3 процента, что незначительно ниже по сравнению с 8,9 процента в 2012 году. |
The share of procurement from the Europe and the Commonwealth of Independent States region has decreased slightly, from 7 per cent in 2003 to 6 per cent in 2013. |
Доля закупок в Европе и регионе Содружества Независимых Государств незначительно снизилась - с 7 процентов в 2003 году до 6 процентов в 2013 году. |
The statistics on hospitals and health centres in Figure 10 shows that the number of health facilities providing reproductive health services has increased significantly, while the number of other facilities has increased slightly. |
Представленная на диаграмме 10 статистика по больницам и центрам здравоохранения показывает, что количество медицинских учреждений, предоставляющих услуги в области репродуктивного здоровья, увеличилось значительно, тогда как количество других увеличилось незначительно. |
However, the percentage performing a third job function has declined slightly, presumably reducing pressures that take time and attention away from evaluation duties. Table 7 |
Однако процентная доля сотрудников, выполняющих и третью должностную функцию, незначительно сократилась, что, по-видимому, снизит напряженность, возникающую из-за необходимости отвлекать время и внимание от обязанностей по оценке. |
The deficit on the income account narrowed slightly (from 2.5 per cent to 2.3 per cent of GDP) and current transfers remained stable (at 1.1 per cent of GDP), but this was not enough to prevent the deterioration in the current account position. |
Дефицит счета поступлений незначительно уменьшился (с 2,5 до 2,3 процента ВВП), а текущие трансферты остались на прежнем уровне (1,1 процент ВВП), но этого было недостаточно, чтобы предотвратить ухудшение позиций по счету текущих операций. |
During the same period, the GER for girls increased appreciably from 80% to 92% and boys slightly increased from 85% to 87%. |
За тот же период ВКО заметно вырос для девочек с 80 до 92 процентов и незначительно для мальчиков с 85 до 87 процентов. |
The percentage of women in the labour force has increased slightly from 49.7 per cent as at 2000 according to the national population census data to 50.1 per cent in 2006 according to the fifth Ghana Living Standard Survey report 2006. |
Доля женщин в рабочей силе незначительно увеличилась с 49,7%, по данным национальной переписи населения за 2000 год, до 50,1% в 2006 году, как об этом свидетельствуют данные доклада о пятом этапе обследования уровня жизни в Гане за 2006 год. |
For western Europe as a whole, the growth rate will be marginally higher at 2 per cent, reflecting the slightly stronger growth momentum in countries outside the euro area. |
По Западной Европе в целом темпы экономического роста будут несколько выше - 2 процента, с учетом незначительно более высоких темпов роста в странах, не входящих в зону евро. |
As a result of the slightly higher projected fertility and a sustained net in-migration averaging 2.4 million annually, the population of the more developed regions is expected to increase slightly from 1.23 billion in 2009 to 1.28 billion in 2050. |
С учетом несколько более высокого прогнозируемого уровня рождаемости и устойчивой динамики чистого миграционного прироста на уровне в среднем 2,4 миллиона человек в год численность населения более развитых регионов, по прогнозам, незначительно увеличится - с 1,23 миллиарда человек в 2009 году до 1,28 миллиарда человек в 2050 году. |
For consistency reasons this approach was then also applied to part 1, so that version 9 of part 1, reduced speed is slightly different from version 8. |
В интересах единообразия такой подход был применен и в отношении части 1, поэтому версия 9 части 1, с пониженной скоростью, лишь незначительно отличается от версии 8. |
Although overall homicide figures reportedly dropped, official statistics for killings by the military police in São Paulo state rose slightly during the period January to September 2008 to 353, compared with 325 over the same period in 2007. |
Несмотря на сообщения об общем сокращении количества убийств, по официальным данным число убийств, совершённых сотрудниками военной полиции в штате Сан-Паулу с января по сентябрь 2008 года, незначительно возросло, увеличившись до 353 по сравнению с 325 за аналогичный период 2007 года. |
That single fared slightly better than "Herculean", peaking at No. 20, while the album peaked at No. 2 in the UK Albums Chart and went gold during its first week of release in the UK. |
Этот сингл незначительно преуспел в сравнении с «Herculean», достигнув 20 места, в то время как альбом добрался до 2-го в хит-параде альбомов Великобритании и стал золотым в первую неделю с момента релиза. |
The global number of hate crimes increased very slightly to 6628 cases, of which 47,3% were motivated by racial differences and 20% by religious differences, according to FBI. |
Общее количество преступлений по причине ненависти, по данным ФБР, увеличилось очень незначительно до 6628 случаев, из которых 47,3% были мотивированы расовыми различиями и 20% религиозными различиями. |
As table 5 shows, notwithstanding the fact that 2004-2006 UNDP support expenses slightly exceeded the comparative target, the UNDP support ratio is well below the comparative figure derived from the MYFF. |
Как показано в таблице 5, несмотря на тот факт, что в 2004-2006 годах расходы на вспомогательное обслуживание ПРООН незначительно превысили сравнительный целевой показатель, доля вспомогательных расходов ПРООН значительно ниже сравнительного показателя, взятого из МРПФ. |
Although the proportion of population living in poverty has fallen slightly since 1985, the absolute number of poor people actually rose to 1.1 billion in 1990, 8 per cent more than in 1985. |
Хотя с 1985 года доля людей, живущих в условиях нищеты, незначительно сократилась, в абсолютном выражении число бедняков фактически увеличилось до 1,1 млрд. человек в 1990 году, что на 8 процентов больше, чем в 1985 году. |
However, that positive development was again reversed in 1994 when the factor dropped slightly to 82 per cent and more significantly in 1995 when it fell to 78 per cent. |
Однако эта позитивная тенденция вновь сменилась на противоположную в 1994 году, когда указанный фактор незначительно опустился - до 82 процентов и еще более снизился в 1995 году, упав до 78 процентов. |
The rate of growth in world output, in fact, accelerated slightly in 1995 to register 2.6 per cent compared with 2.5 per cent in 1994. |
Фактически темпы роста мирового производства возросли незначительно в 1995 году и составили 2,6 процента по сравнению с 2,5 процента в 1994 году. |
Preliminary estimates indicate that barley production increased slightly to 1.6 million tons, while imports decreased by about 200,000 tons to 4 million tons. |
По предварительным оценкам, производство ячменя увеличилось незначительно и достигло 1,6 млн. тонн, тогда как его импорт сократился примерно на 200000 тонн и составил 4 млн. тонн. |
In 1995, such expenditures, amounting to $803.4 million, increased slightly (0.3 per cent) over the previous year; |
В 1995 году объем этих расходов незначительно вырос (на 0,3 процента) по сравнению с предыдущим годом, составив 803,4 млн. долл. США; |
The European Centre for Space Law was set up in May 1989 under a charter that was slightly revised in 2001 and to which persons adhere without committing those legal entities to which those persons belong. |
Европейский центр по космическому праву был создан в мае 1989 года на основе Устава, который был незначительно пересмотрен в 2001 году и которым руководствуются индивидуальные члены, не перенося обязательств на те юридические лица, к которым они относятся. |
But if we were to detract, even ever so slightly, from our disarmament efforts in order to deal with reform and true reform were not forthcoming, then that would change things altogether. |
Однако если нам придется отойти - пусть и незначительно - от наших усилий в области разоружения, с тем чтобы решать вопросы реформы, а подлинной реформы не произойдет, то это коренным образом изменит ситуацию. |
Paragraph 3, which corresponded to paragraph 4 of resolution 56/33, had been slightly expanded to refer to the Secretary-General, as well as to the General Assembly and the Security Council. |
Текст пункта З, который соответствует пункту 4 резолюции 56/33, был незначительно расширен, поскольку, помимо Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в нем упоминается Генеральный секретарь. |
In 2000 it rose slightly but was down again in 2001 to $446 million and dropped further to $336 million in 2002, 40 per cent below its peak in 1993. |
В 2000 году он незначительно увеличился, однако вновь сократился в 2001 году до уровня 446 млн. долл. |
The use of groundwater in the United States increased steadily from 1950 to 1980, and has declined slightly since 1980, in part in response to more efficient use of water for agricultural and industrial purposes, greater recycling of water and other conservation measures. |
Потребление такой воды в Соединенных Штатах Америки с 1950 по 1980 год неуклонно росло, а затем незначительно сократилось, что отчасти объясняется более эффективным использованием воды в сельском хозяйстве и промышленности, ее рециркуляцией и другими мерами, направленными на сохранение водных ресурсов. |