Monitoring sites were grouped according to data alone and these groupings confirmed significant downward trends close to emission sources but little or no trend in the west and northwest, areas with high deposition from orographic enhancement of rainfall. |
Участки мониторинга были сгруппированы исключительно на основе имеющихся данных, и эти группы участков подтверждают наличие значительной убывающей тенденции вблизи от источников выбросов, однако в расположенных к западу и северо-западу районах с высоким уровнем осаждения в результате орографического увеличения объема осадков не наблюдается каких-либо заметных тенденций. |
Between 1963 and 1965, a consortium of U.S., Canadian and Brazilian engineering firms studied and selected sites in Brazil for dams that would assist in developing the region with electricity. |
В период с 1963 по 1965 года консорциум американских, канадских и бразильских фирм изучал и выбирал участки в Бразилии для строительства плотин, которые могли бы помочь в развитии региона с помощью электроэнергии. |
Tektronix and ESI both started out in Portland proper, but moved to Washington County in 1951 and 1962, respectively, and developed sites designed to attract other high-tech companies. |
Они начинали в самом Портленде, но переместились в округ Вашингтон в 1951 и 1962 годах, соответственно, и застроенные участки проектировались для привлечения других высокотехнологичных компаний. |
According to the most conservative estimates it turns out, that on a planet by unnatural image it is withdrawn about 10 billion tons of substance which is moved on small sites of a surface. |
По самым скромным подсчетам получается, что на планете неестественным образом изъято около 10 триллионов тонн вещества, которое перемещено на небольшие участки поверхности. |
It is necessary to check up all available housing on seismic stability, to warn tenants of shabby buildings about possible destruction and necessity of crossing to more suitable places of dwelling: in village and on country sites. |
Следует проверить весь жилищный фонд на сейсмостойкость, предупредить жильцов ветхих зданий о возможной гибели и необходимости переезда в более подходящие места обитания: в деревню и на дачные участки. |
If there are in the property country houses, summer residences or garden sites it is necessary to prepare these premises for constant stay in conditions of winter as, probably, to live in cities and mega cities after accident it will not be possible long years. |
Если имеются в собственности загородные дома, дачи или садовые участки, то необходимо подготовить эти помещения для постоянного пребывания в условиях зимы, так как, вероятно, жить в городах и мегаполисах после катастрофы не удастся долгие годы. |
There is also a nursery of herbaceous plants (0.5 ha) and experimental sites (0.5 ha), where medicinal plants predominate. |
Имеются также питомник травянистых растений (0,5 га) и экспериментальные участки (0,5 га), где произрастают преимущественно лекарственные растения. |
The electoral teams from the three regional offices of UNOVER, based at Asmara, Keren and Mendefera, made visits to polling station sites in their respective regions of responsibility. |
Группы по наблюдению за выборами из трех региональных отделений МНООНКРЭ, базировавшиеся в Асмэре, Кэрэне и Мэндэфере, посетили избирательные участки в своих соответствующих регионах деятельности. |
Suitable sites are increasingly difficult to locate for hydrological reasons, competition with alternative land and water uses, and public resistance to the impact of hydro schemes on the natural environment. |
Подходящие участки становится все сложнее выявлять по причинам, связанным с гидрологическими условиями, конкуренцией с альтернативными видами земле- и водопользования, а также из-за негативного отношения общественности к нарушению естественной среды в результате возведения гидротехнических сооружений. |
Minimization of hazardous wastes would be enhanced by national planning and policies, awareness-raising and protection of handlers, while contaminated sites would be subject to identification and remediation. |
Минимизации образования опасных отходов способствуют соответствующие национальные планы и директивные установки, повышение осведомленности и меры по защите лиц, работающих с отходами, тогда как загрязненные участки подлежат выявлению и восстановлению. |
Therefore, urgent research is required to determine connectivity between habitats so as to select preferred sites for marine protected areas and provide corridors for larval transport and biodiversity conservation. |
Поэтому требуется в неотложном порядке исследовать, как связаны между собой ареалы, чтобы выбрать для охраняемых районов моря наиболее предпочтительные участки и выделить коридоры для миграции личинок и сохранения биоразнообразия. |
It indicates the central tendency of trends in each region, but it does not test whether the sites chosen are truly representative of their regions. |
Он устанавливает основную тенденцию изменения трендов в каждом регионе, но не позволяет проверить, действительно ли избранные участки являются репрезентативными для своих регионов. |
In EECCA countries, where the contaminated sites are much bigger, very little has been done for site remediation apart from programmes and projects supported by donors. |
В странах ВЕКЦА, где загрязненные участки значительно больше по площади, мало что делается для восстановления участков сверх программ и проектов, поддерживаемых донорами. |
The relevant council was currently discussing proposed building sites, and, once the site was selected, planning for its construction could begin. |
Соответствующий совет в настоящее время обсуждает предлагаемые участки для ее строительства, и, как только место для строительства будет выбрано, начнется подготовка архитектурного проекта. |
The Ministry of Agriculture and Water Management, in cooperation with the State Committee for Nature Protection, should identify sites in different ecological or agricultural zones for the implementation of pilot projects that can illustrate the value of agricultural reform and sectoral development and attract external investment. |
Министерству сельского и водного хозяйства в сотрудничестве с Государственным комитетом по охране природы следует наметить участки в различных экологических или сельскохозяйственных районах для осуществления демонстрационных проектов, которые могли бы наглядно показать значимость сельскохозяйственной реформы и секторального развития и привлечь внешние инвестиции. |
Furthermore, legal regimes have been established in many countries to make those who cause injury to persons or their property, contaminate sites or cause damage to biodiversity legally liable. |
Кроме того, во многих странах были установлены правовые режимы, с тем чтобы предусмотреть юридическую ответственность тех, кто причиняет ущерб людям или их имуществу, загрязняет участки или наносит урон биологическому разнообразию. |
Legacy issues, such as contaminated sites, obsolete stockpiles and dumps typically represent active sources of releases to land, water and air that can continue for decades, also with the potential to contaminate food. |
Проблемы, унаследованные от прошлого, такие как загрязненные участки, просроченные запасы и открытые свалки, как правило, связаны с активными выбросами в почву, воду и воздух, которые могут продолжаться десятилетиями и потенциально вызывать также загрязнение источников пищи. |
The deposition data are 1998 values for the EMEP 50 km x 50 km grids in which the respective sites are situated. |
Данные по осаждению - значения за 1998 год, относящиеся к ячейкам сетки ЕМЕП 50 км x 50 км, в которых расположены соответствующие контрольные участки. |
For example, for some projects for which an agreement was signed with a donor in June 1994, confirmed sites became available only in November 1994. |
Например, для некоторых проектов, по которым соглашение с донором было подписано в июне 1994 года, подтвержденные земельные участки были выделены лишь в ноябре 1994 года. |
The equity of access to productive inputs such as land and sites for enterprise; |
обеспечение справедливого доступа к таким средствам производства, как земля и участки для размещения предприятий; |
Desertification assessment for the country as a whole is carried out at three levels: national, provincial and local (the latter through sites that are representative of that level). |
Мониторинг опустынивания на всей территории страны проводится на трех пространственных уровнях: национальном, провинциальном и местном (репрезентативные участки). |
A number of speakers stated that developing countries did not have managed landfills and that wastes were often disposed of in open sites, sometimes near inhabited areas and sensitive habitats. |
Ряд выступавших отметили, что в развивающихся странах отсутствуют организованные свалки, поэтому отходы часто сбрасываются на открытые участки, иногда вблизи от населенных пунктов и уязвимых природных районов. |
The road repair process is not only expensive but also time-consuming, as sites must be cleared of mines and other obstacles that might affect the safety of operations. |
Дорожные работы являются не только дорогостоящими, но и трудоемкими, поскольку первоначальные участки необходимо разминировать и освободить от других препятствий, которые могут повлиять на безопасность работ. |
With respect to new villages, pilot sites could be established throughout the country, with the location left to the newly elected development councils. |
Что касается новых деревень, то для них по всей стране можно выделить экспериментальные участки, места для которых будут определять недавно избранные советы по вопросам развития. |
According to other allegations, the United States has shown reluctance to clean up the contaminated sites, as stipulated in the 1977 Panama Canal Treaty, claiming that no appropriate method exists for doing so. |
Согласно другим утверждениям, Соединенные Штаты, сославшись на отсутствие надлежащих методов, не продемонстрировали готовность очистить загрязненные участки, хотя они обязаны сделать это в силу Договора о Панамском канале 1977 года. |