In fact, the areas and infrastructure rehabilitated were linked to Russian military sites and seemed intended to ensure the logistical requirements for the rapid transport of heavy military equipment. |
На самом же деле, восстанавливавшиеся участки и инфраструктура были связаны с российскими военными объектами и, видимо, служили цели транспортного обеспечения быстрой доставки тяжелой военной техники. |
Pivot irrigation systems would be used to establish a stable water regime of between 200 and 250 millimetres per year. Saudi Arabia states that these restored sites would act as resource islands which would also promote revegetation of the adjacent areas. |
Следует также установить систему орошения с вращающимися дождевальными установками, обеспечивающую стабильное снабжение засаженных участков водой в объеме 200-250 мм в год. Саудовская Аравия считает, что участки с восстановленным растительным покровом будут выступать в качестве источников, стимулирующих естественный рост растений в соседних с ними зонах. |
The building sites of Gumgangsa temple, however, were arranged on the main axis going from east to west rather than from north to south. |
Однако, участки зданий храма Кумганъса, расположенных на главной оси, идут, скорее, с востока на запад, чем с юга на север. |
UNMIN has now completed verification, having covered since my last report the Maoist fifth-, sixth-, seventh-, fourth- and third-division cantonment sites, as well as individuals outside the cantonments providing leadership security or undergoing medical treatment. |
К настоящему времени МООНН проверку завершила: за период после моего предыдущего доклада проверкой были охвачены участки расквартирования пятой, шестой, седьмой, четвертой и третьей дивизий маоистов, а также находящиеся вне этих участков лица, обеспечивающие безопасность руководства или проходящие лечение. |
These journeys led to Dwarven excavation sites all over the known world, some of which serve as outposts and some of which serve as potential hunting grounds for enemies of the Dwarven race. |
Так были открыты участки земляных работ и археологических раскопок по всему миру, причем некоторые из них стали сторожевыми заставами, а другие - местами охоты на врагов дворфийского народа. |
FARDC continue to control many mining sites and to profit from mining and the minerals trade. |
конфликта и использование детского труда, вооруженные группы и ВСДРК продолжают контролировать многие добычные участки и извлекать прибыль из |
Santa Fe claims that it is owed USD 277,139 by KDC, representing the unpaid balance of "reimbursable" expenses incurred in the mobilization of rigs 121 and 139 to the initial drill sites designated by KDC. |
"Санта Фе" утверждает, что "КДК" должна ей 277139 долл. США в качестве неполученного остатка "компенсируемых расходов" на мобилизацию установок 121 и 139 при их доставке на первоначальные участки буровых работ, назначенные "КДК". |
As a result of media attention being garnered by the activists, in early 2016, the city authorities proposed the investor, which had already invested 1.2 billion rubles, a few sites in St. Petersburg for construction of hotels. |
В результате давления со стороны градозащитников в начале 2016 года власти города предложили «Плазе Лотос Груп», которая уже вложила в объект 1,2 млрд рублей, обменять проект на участки под строительство гостиниц в различных районах города. |
However, all the pioneer investors are at present in the stage of research and development, during which the technology of mining and processing is going to be tested, and additional exploration has to be conducted in order to identify the adequate deep seabed mining sites. |
Тем не менее все первоначальные вкладчики в настоящее время находятся на этапе НИОКР, в течение которого должна быть испытана технология добычи и обработки и проведены дополнительные разведочные работы, с тем чтобы определить адекватные участки глубоководной разработки морского дна. |
Level 2 and level 3 sites should be nominated as "EMEP supersites", as this would be an important motivation factor and provide appropriate recognition to the data providers. |
Участки, включенные в работу на уровне 2 и уровне 3, следует классифицировать как "суперучастки ЕМЕП", что усилит мотивацию и установит соответствующий статус для поставщиков данных. |
It was, however, a challenge to get more sites measuring nitrogen gas/particle distribution, persistent organic pollutants (POPs), volatile organic compounds (VOC) and heavy metals. |
Однако необходимо создать дополнительные участки для измерения параметров распределения азота в газообразной форме/в форме частиц, стойких органических загрязнителей (СОЗ), летучих органических соединений (ЛОС) и тяжелых металлов. |
We also identify the areas that are of concern to the watershed community, such as violations of environmental standards, safe and cost-effective disposal of hazardous and solid waste, and sewage, and contaminated sites caused by the military and mining activities. |
Мы также выявляем интересующие общины в районе бассейна вопросы, такие как нарушение экологических стандартов, безопасное и эффективное с точки зрения затрат удаление опасных и твердых отходов и бытовых сточных вод, а также загрязненные участки в результате военной и горнорудной деятельности. |
The potential known sites in the Area are located in the East Pacific Rise at 0º-13º north latitude and in the Atlantic Ocean at the Mid-Atlantic Ridge from 12º to 28º north latitude. |
Потенциальные известные участки в Районе находятся на Восточно-Тихоокеанском поднятии от 0 до 130 северной широты и в Атлантическом океане на Срединно-Атлантическом хребте от 12 до 280 северной широты. |
For North America the ICP sites cover several, but not all, of the acid-sensitive regions that receive significant acid deposition, and that can be expected to show changes in response to changing levels of deposition in the future. |
Что касается Северной Америки, то участки МСП охватывают лишь некоторые чувствительные к подкислению регионы, в которых отмечаются высокие уровни кислотного осаждения и в которых, как можно ожидать, в будущем будут наблюдаться изменения в связи с изменением уровней осаждения. |
Former industrial sites and historic mines accounted for the location of some high concentrations in areas without contemporary industries. Long-range transboundary transport appears to account for elevated |
Тот факт, что в районах, в которых отсутствуют современные промышленные предприятия, отмечаются достаточно высокие концентрации тяжелых металлов, объясняется тем, что в прошлом на их территории были расположены промышленные участки и шахты. |
Most of the offices and support facilities in the region, as well as military sites, are being provided rent-free through agreements made with officials representing the various local authorities, resulting in reduced requirements of $4,065,300 for rental of premises. |
Большинство служебных и вспомогательных помещений в регионе, а также земельные участки для размещения военнослужащих предоставляются бесплатно в соответствии с соглашениями, подписанными с должностными лицами, представляющими различные органы самоуправления, что позволило сократить потребности, связанные с арендой помещений, на 4065300 долл. США. |
The offices have to be staffed, the surveyors have to be re-employed and contracts have to be concluded, initially with the companies that will prepare the boundary pillar sites and, without the same need for urgency, construct the boundary pillars themselves. |
Необходимо будет набрать персонал для этих отделений, вновь пригласить на работу топографов и заключить контракты, прежде всего, с компаниями, которые подготовят участки для установления пограничных столбов и, уже без спешки, поставят сами пограничные столбы. |
respect to gold, the Group notes that many mining sites are in post-conflict areas, but that production from these areas is blended with production |
Что касается золота, то, по наблюдениям Группы, многие добычные участки расположены в районах, в которых конфликт уже завершился, однако |
In the first release, Factorbook contains: 457 ChIP-seq datasets on 119 TFs in a number of human cell lines The average profiles of histone modifications and nucleosome positioning around the TF-binding regions Sequence motifs enriched in the regions and the distance and orientation preferences between motif sites. |
Первый выпуск FactoeBook содержит: 457 наборов данных ChIP-seq для 119 транскрипционных факторов в некоторых культурах человеческих клеток Усредненные профили гистонных модификаций и позиционирования нуклеосом вокруг участков связывания транскрипционных факторов Мотивы, которыми обогащены участки связывания, а также расстояние между ними и их ориентация. |
In the 1990s (actually, 1900-2001), ICP Waters sites have shown decreasing nitrate concentrations in the Adirondack Mountains, Appalachian Mountains and the Virginia Blue Ridge (all in North America), and increasing nitrate in the Alps. |
В 90-е годы (фактически в период 1990-2001 годов) на участках МСП по водам снижение концентрации нитратов было зарегистрировано в Адирондакских горах, Аппалачских горах и горах Блу-Ридж в штате Виргиния (все участки в Северной Америке), а увеличение концентраций нитратов наблюдалось в Альпах. |
Natural emissions and re-emissions of mercury and its hemispheric and global cycling needs to be assessed, including mercury from non-European anthropogenic sources; To analyse for trends and compliance, well characterized sites are needed as to representativeness, source regions and meteorology; |
с) для проведения анализа существующих тенденций и соблюдения установленных требований необходимо использовать участки, по которым были подготовлены подробные характеристики по таким аспектам, как репрезентативность участков, районы, в которых расположены источники выбросов, и метеорологические параметры; |
The projects spanned the following: Gene structure mRNA and ncRNA expression profiling Transcription factor binding sites Histone modifications and replacement Chromatin structure DNA replication initiation and timing Copy number variation. modERN, short for the model organism encyclopedia of regulatory networks, branched from the modENCODE project. |
Проект охватывает исследование следующих областей: Генная структура Профайлинг экспрессии мРНК и нкРНК Участки связывания транскрипционных факторов Модификации и замена гистонов Структура хроматина Инициация и последовательность этапов репликации ДНК Вариативность количества копий. modERN (англ. model organism Encyclopedia of Regulatory Networks) является ответвлением modENCODE. |
Contrary to promises given by the army before relocation, it appears that the relocation sites are not prepared for the arrival of large numbers of people, the ground is not cleared and there are inadequate water supplies. |
Вопреки обещаниям, которые раздают военные накануне переселения, места, куда переселяются эти люди, оказываются неготовыми к приему большого числа людей, земли представляют собой нерасчищенные участки, которые недостаточно снабжаются водой. |
Since 1991 local authorities have been encouraged to provide new housing in smaller developments, to develop, as far as possible, infill sites for local authority housing and increasingly meet needs by purchasing existing houses. |
С 1991 года принимаются меры для стимулирования местных органов власти к тому, чтобы они использовали для строительства нового жилья небольшие проекты, по мере возможности застраивали для пополнения своего жилого фонда незастроенные участки и все в большей мере обеспечивали удовлетворение потребностей за счет покупки существующих домов. |
On all releases and transfers to the environment - to air, land, water, off-site treatment and disposal sites; |
по всем видам выделения и переноса загрязняющих веществ в окружающую среду - в воздушную среду, почву, водную среду, на находящиеся за пределами промышленных объектов участки обработки и удаления; |