Polluted sites are seen as a real danger for aquifers that are a main source of drinking water and, consequently, as a threat to human health. |
Загрязненные участки рассматриваются как реальная угроза для подземных вод, которые являются основным источником питьевого водоснабжения и, следовательно, как угроза здоровью человека. |
The 'demonstration sites', made up of farming communities or villages, were used to work out and implemented sustainable and conservationist resource-use strategies in participation with stakeholders, and specifically with the farmers themselves. |
«Показательные участки», состоящие из фермерских общин или деревень, использовались для разработки и воплощения в жизнь стратегий устойчивого и экономного использования ресурсов при участии со стороны заинтересованных кругов, и особенно самих фермеров. |
For low-cost homeownership, interest rates may be subsidized by the central Government (see proposal below), or municipalities may sell serviced sites together with technical assistance for self-build. |
Для низкостоимостного домовладения процентные ставки могут субсидироваться центральным правительством (см. предложение ниже), или муниципалитеты могут продавать имеющие инфраструктуру участки и оказывать техническую помощь самостоятельному строительству. |
Many women and girls engage in small-scale agriculture and food production but do not own or control arable land, seeds and sustainable fertilizers, fishing sites, efficient farming equipment, markets or financial resources. |
Многие женщины и девочки участвуют в мелкомасштабном сельском хозяйстве и производстве продовольствия, однако не имеют прав собственности или контроля на пахотные земли, семена и экологически чистые удобрения, участки для ловли рыбы, эффективную сельскохозяйственную технику, рынки и финансовые ресурсы. |
Each Party shall [endeavour to] remediate sites contaminated [or polluted] by mercury or mercury compounds in an environmentally sound manner, taking into consideration guidance developed under paragraph 3. |
Каждая Сторона [стремится] восстанавливает участки, загрязненные [или зараженные] ртутью или ртутными соединениями экологически безопасным образом с учетом руководящих указаний, разработанных в соответствии с пунктом 3. |
In 2008 Rwanda adopted the "Kigali Conceptual Master Plan" to transform Kigali into business districts with building sites offered to local and international investors at reduced prices. |
В 2008 году Руанда приняла "Концептуальный генеральный план застройки Кигали" для преобразования Кигали в деловые районы, причем участки для застройки будут предлагаться местным и международным инвесторам по сниженным ценам. |
Agreement in principle to the establishment of two additional camps in exchange for improved basic services for the local population had been reached and the sites had been visited by the High Commissioner during his visit to Kenya in September 2009. |
Принципиальное согласие о создании двух дополнительных лагерей в обмен на улучшение системы базового обслуживания местного населения было достигнуто, и Верховный комиссар посетил соответствующие участки во время своего визита в Кению в сентябре 2009 года. |
Although unfavourable blocks could be systematically relinquished over the 15-year time period specified in the draft regulations, it is more likely that explorers will rapidly identify the most favourable sites and that a minimum number of non-contiguous prospective blocks could be established quickly. |
Хотя на протяжении 15-летнего срока, оговоренного в проекте правил, можно будет систематически отказываться от неблагоприятных блоков, более вероятна ситуация, когда разведчики будут быстро выявлять наиболее благоприятные участки и устанавливать минимальное количество неприлегающих друг к другу перспективных блоков. |
Support in the distribution of electoral materials to electoral sites (700 aircraft flight hours and 20,000 km of road transportation) |
Оказание содействия в доставке материалов для выборов на избирательные участки (700 летных часов и 20000 км пробега автомобильного транспорта) |
The selected sites must be both sufficiently large and an acceptable distance from residential areas. They must not jeopardize fragile nature reserves, but they still have to be well connected with the major road, rail and inland water transport networks. |
Помимо размеров, которые составляют несколько десятков гектаров, выбранные участки должны располагаться на приемлемом расстоянии от жилых зон, не оказывать неблагоприятного влияния на хрупкие природные системы и иметь при этом хорошую связь с основными сетями автомобильного, железнодорожного или внутреннего водного транспорта. |
In the absence of an agreement on the provision regarding anti-monopoly and overlapping claims to potential mine sites in the Area, it was agreed that deliberations would continue at the sixteenth session of the Authority, to be held from 26 April to 7 May 2010. |
Из-за отсутствия согласия в отношении положения, касающегося антимонополизма и перекрывающихся притязаний на потенциальные добычные участки в Районе, было условлено продолжить обсуждение на шестнадцатой сессии Органа, которая состоится 26 апреля - 7 мая 2010 года. |
Table 2 shows all sites where at least one set of data was available, as depicted in table 1. |
В таблице 2 показаны все участки, по которым имелся по крайней мере один набор данных, как это указано в таблице 1. |
Given that the number of cases recorded showed an increase compared with the same period during the previous year, the Kosovo police have instructed all regional police offices to increase patrols at cultural and religious heritage sites. |
С учетом того, что количество зарегистрированных преступлений свидетельствует об их увеличении по сравнению с тем же периодом предыдущего года, косовская полиция проинструктировала все региональные полицейские участки о необходимости активизации патрулирования в местах, представляющих собой культурное и религиозное наследие. |
It visited the sites of much of the destruction, including hospitals, schools, universities, mosques, factories, businesses, police stations, government buildings, United Nations premises, private homes and agricultural land. |
Они посетили места, которые подверглись наибольшим разрушениям, включая больницы, школы, университеты, мечети, заводы, предприятия, полицейские участки, правительственные здания, помещения Организации Объединенных Наций, частные дома и сельскохозяйственные угодья. |
Unlike at other sites, however, the majority of those artisanal miners, 63 per cent of the cases that were interviewed, owned plots of farmland operated by their families within a day's walk, which provided at least a modest safety net. |
Однако в отличие от других месторождений большинство этих горняков-кустарей (63 процента опрошенных) имеют сельскохозяйственные участки, обрабатываемые их семьями и находящиеся в пределах дня ходьбы, которые обеспечивают по крайней мере небольшую гарантию существования. |
Based on the tolerable corrosion rate and the measured corrosion rates, it was possible to classify individual sites having tolerable conditions. |
На основе допустимых значений скорости коррозии и измеренных значений скорости коррозии оказалось возможным классифицировать отдельные участки, характеризующиеся допустимыми условиями. |
The reason for this requirement was the concern that allowing a contractor to select non-contiguous blocks would enable "cherry-picking" of prospective sites along mid-ocean ridges to occur in such a way as to exclude other potential contractors. |
Основанием для такого требования послужила обеспокоенность тем, что если контрактору разрешить выбирать несоприкасающиеся блоки, то это позволит ему выбрать все наиболее перспективные участки вдоль срединно-океанических хребтов, так чтобы исключить участие других потенциальных контракторов. |
Since agreed emission reductions to 2010 will take the pollutant deposition flux lower, these sites could be considered to be protected in the future. |
Поскольку согласованные сокращения выбросов на период до 2010 года позволят снизить показатели потока осаждения загрязнителей, эти участки можно рассматривать в будущем как уже защищенные. |
Any actions to reduce the risks posed by such sites shall be performed in an environmentally sound manner incorporating, where appropriate, an assessment of the risks to human health and the environment from the mercury or mercury compounds they contain. |
Любые действия по снижению рисков, которые представляют собой такие участки, осуществляются экологически безопасным способом и включают, в случае целесообразности, оценку рисков для здоровья человека и окружающей среды, обусловленных содержащимися в них ртутью или ртутными соединениями. |
For the last phase, the objective was to select sites for potential exploitation, taking into account a number of parameters, such as the seabed gradient, ruggedness, physical obstacles, and physical and mechanical properties of the substrate. |
Что касается последнего этапа, то ставится задача выбрать участки для потенциальной разработки, принимая во внимание такие параметры, как наклон морского дна, неровность ландшафта, физические препятствия и физико-механические свойства субстрата. |
In the annexes to the Air Quality Directive, measurements at urban locations were required (for the Average Exposure Indicator), but those were not proposed to be included directly in the Directive, hence the EMEP sites could be used for the Directive. |
Согласно приложениям к Директиве о качестве воздуха измерения в городских районах являются обязательными (для показателя среднего воздействия), но их не предлагается включать в саму Директиву, поэтому в целях осуществления Директивы можно использовать участки ЕМЕП. |
Sample size and map showing districts and facilities to be visited; table showing organization of each team, sites to be visited, and timing |
Размеры выборки и карта с указанием посещаемых районов и объектов; таблица, отражающая организацию каждой группы, посещаемые участки и сроки |
The Mission has also continued to deploy force reserves to areas of potential volatility, such as the Kamakwie area in Bombali district, where there has been a large influx of diamond miners from eastern areas following the discovery of new diamond-mining sites. |
Миссия также продолжает держать резервы сил в потенциально взрывоопасных районах, таких, как район Камакве в округе Бомбали, куда прибывает большое число искателей алмазов из восточных районов после того, как были обнаружены новые участки для добычи алмазов. |
However, across the different sites and years there is considerable variability in the relative merits of both indices and further analysis of the biomonitoring data and development of mapping procedures is required. |
Однако если взять различные участки и различные годы, то будет заметна значительная неустойчивость относительных преимуществ обоих индексов, и существует необходимость в проведении дальнейшего анализа данных биомониторинга и в разработке процедур составления карт. |
Inspire local planners to put the food sites at the heart of the town and the city plan, not relegate them to the edges of the settlements that nobody can see. |
Воодушевляйте местных планировщиков создавать участки с едой в центре города как часть городского плана, а не относить их на окраины, где их никто не видит. |