The year 2010 was significant for the UNICEF supply function, in terms of responding to major emergencies and moving forward key organizational improvements and new strategies. |
2010 год стал важным годом для деятельности ЮНИСЕФ в области поставок с точки зрения реагирования на крупные чрезвычайные ситуации и прогресса в проведении ключевых организационных преобразований и выработке новых стратегий. |
Sudanese industry had experienced significant changes which had a major positive impact on the economy and had attracted substantial investment, even within the context of current economic trends. |
В промышленности Судана произошли существенные изменения, что оказало весьма положительное влияние на состояние экономики и привлекло крупные инвес-тиции, невзирая на нынешние экономические тенденции. |
A significant volume of shipping was nowadays arranged by large multinational corporations or intermediaries and they were often in a position to impose their terms on carriers. |
Организацию значительного объема перевозок в настоящее время осуществляют крупные многонациональные корпорации или посредники, которые зачастую в состоянии навязать перевозчикам свои условия. |
The major reforms concerning land ownership, the general parcelling of land and other significant legislative reforms, date back to distant times. |
Крупные реформы в вопросах собственности на землю, общего размежевания земель и другие значительные законодательные реформы проводились в далеком прошлом. |
While many of the sectors are dominated by large multinational companies, a significant and growing portion of research and development is done by smaller companies. |
Хотя во многих секторах доминируют крупные многонациональные компании, значительная доля НИОКР выполняется более мелкими компаниями, и эта доля растет. |
There are no other United Nations agencies or bodies of any significant size in Arusha which can offer shared space for the Mechanism, and the existing buildings in the city are inadequate to meet the functional and programmatic requirements. |
З. В Аруше отсутствуют какие-либо крупные учреждения или органы Организации Объединенных Наций, которые могли бы поделиться с Механизмом служебными помещениями, и существующие здания в городе не отвечают предъявляемым функциональным и программным требованиям. |
The healthy state of the economy, including the rise in gross domestic product (GDP), which was expected to reach US$ 373 billion in 2012, had made it possible to make significant investments in social programmes benefiting both nationals and non-nationals. |
Здоровое состояние экономики, в частности рост валового внутреннего продукта (ВВП), который, по прогнозам, должен был достичь 373 млрд. долл. в 2012 году, позволило осуществить крупные инвестиции в социальные программы, предназначенные как для граждан Таиланда, так и для неграждан. |
The increasing shift to ring-fenced voluntary funding, combined with the need to address ongoing fiscal constraints and deal with significant cost reduction initiatives, is forcing many entities to rethink their business delivery models and the way they plan and deliver their programmes. |
Все большее смещение в сторону зарезервированного добровольного финансирования в сочетании с необходимостью решать текущие бюджетные проблемы и осуществлять крупные инициативы по сокращению расходов, вынуждает многие структуры пересмотреть свои модели рабочих процессов и методы планирования и осуществления своих программ. |
Numerous press reports noted significant seizures of arms and ammunition originating from Libya in various parts of Egypt, including in the western region of Egypt and the Sinai Peninsula. |
В прессе часто сообщалось о том, что в различных районах этой страны, в том числе в западной части и на Синайском полуострове, перехватывались крупные партии ливийского оружия и боеприпасов. |
Zanzibar underwent significant political reforms in 2010 through the 10th amendment to the Zanzibar Constitution, whereby, inter alia, the Government of National Unity (GNU) was established after a decade-long of political turbulence. |
В 2010 году на Занзибаре были проведены крупные политические реформы и в соответствии с 10-й поправкой к Конституции Занзибара, в частности, было создано правительство национального единства (ПНЕ) после десятилетнего периода политической нестабильности. |
Aid contributed significantly to development: data had shown that countries with significant levels of aid in the past had experienced better economic growth than other countries. |
Оказание помощи в значительной мере содействует развитию: данные свидетельствуют о том, что страны, получавшие в прошлом крупные объемы помощи, как правило, имели более высокие показатели экономического роста, чем другие государства. |
These were clearly assisted by the significant deliveries of arms and ammunition from Yugoslavia that arrived at Roberts International Airport in June, July and August from Belgrade (see part Two below). |
Этому явно способствовали крупные поставки югославского оружия и боеприпасов, которые поступили в международный аэропорт Робертс в июне, июле и августе из Белграда (см. часть вторую ниже). |
The LURD rebels do not occupy any area to which significant deliveries by cargo aircraft would be possible, and they do not have access to the sea. |
Мятежники из ЛУРД не контролируют такого района, куда можно было бы доставлять крупные партии оружия грузовым самолетом, и они не имеют выхода к морю. |
By adhering to the values of pluralism, democracy, good governance, human rights, gender justice and women's empowerment, his Government had achieved significant societal change. |
Будучи привержено ценностям плюрализма, демократии и благого управления, правам человека, гендерной справедливости и расширению прав и возможностей женщин, его правительство провело крупные социальные преобразования в стране. |
For our part, we feel that a useful purpose would be served if the Security Council were to put in place a structure for ongoing dialogue with significant troop contributors. |
Мы, в свою очередь, считаем, что было бы полезным, если бы Совет Безопасности учредил структуру для постоянного диалога со странами, предоставляющими крупные военные контингенты. |
UNICRI is also working with the Massachusetts Institute of Technology on the significant transformations of the urban context and design of a city hosting a major event and its impact on citizens' perception of security. |
ЮНИКРИ также сотрудничает с Массачусетским технологическим институтом в решении таких вопросов, как значительное изменение условий и облика городов, в которых проводятся крупные мероприятия, отношение их жителей с точки зрения безопасности. |
Railways may require consignors to consolidate piecemeal cargo items, the reception, loading and transhipment of which would otherwise result in a significant loss of time, into larger transport units, by means of bundling or packaging. |
Железная дорога может потребовать от отправителя, чтобы штучные грузы, прием, погрузка и перегрузка которых невозможны без значительной потери времени, были объединены в более крупные погрузочные единицы путем связки или упаковки их. |
The most significant of these activities can be summarized in two major categories of poverty and social exclusion, and of children without a family. |
Наиболее значительные из этих акций можно объединить в две крупные категории: дети, живущие в условиях нищеты и социальной изоляции, и дети, лишенные семьи. |
Participants agreed that development banks were becoming increasingly significant in economic debates, leading even traditionally reluctant countries and large economies to consider the role of development banks in their economies for several reasons. |
Участники пришли к выводу о том, что банки развития занимают все более значительное место в экономических дискуссиях, в результате чего даже страны, традиционно придерживающиеся иных взглядов, и крупные страны начинают в силу ряда причин подумывать о роли банков развития в своей экономике. |
Among them are such large enterprises as the Mayak Production Association and the Siberian Chemical Complex, which have significant amounts of nuclear materials of various categories and also nuclear installations for various purposes. |
В их числе такие крупные предприятия, как ПО «Маяк» и Сибирский химический комбинат, имеющие значительные количества ядерных материалов разных категорий, а также ядерные установки различного значения. |
He cited figures demonstrating that his country had already cancelled significant amounts of the debt of African countries and said that it planned to cancel or write off additional large sums. |
Оратор приводит цифры, показывающие, что его страна уже списала значительные суммы задолженности африканских стран, и говорит, что она планирует упразднить или списать дополнительные крупные суммы. |
Now we are a small company, however we have abilities to attract many software developers due to factors such as significant salary, good corporate culture and interesting large projects. |
Сейчас Equelli - небольшая компания, однако мы имеем возможность привлечь большое количество разработчиков ПО за счет таких преимуществ как высокая заработная плата, комфортная корпоративная культура и интересные крупные проекты. |
Important chiefs can have hundreds of partners while less significant participants may only have fewer than a dozen. |
Крупные вожди, как правило, имеют сотни партнёров, в то время как менее авторитетные лица - чуть менее десятка. |
The largest and most significant peaks and peaks of the region: Aktash, Big Chimgan, Kyzylnur, Mingbulak, Pulatkhan and others. |
Наиболее крупные и значимые вершины и пики района: Акташ, Большой Чимган, Кызылнура, Мингбулак, Пулатхан и другие. |
Although this was a relatively small study and only the last result was statistically significant, critics have charged that this early finding should have prompted Merck to quickly conduct larger studies of rofecoxib's cardiovascular safety. |
Хотя это было относительно небольшое исследование, и только последний результат был статистически значимым, критики полагают, что это раннее обнаружение должно было побудить Мёгск быстро провести более крупные исследования сердечно-сосудистой безопасности рофекоксиба. |