Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Крупные

Примеры в контексте "Significant - Крупные"

Примеры: Significant - Крупные
Linked to this is the customs cooperation arrangement known as the Container Security Initiative (CSI), which through bilateral agreements places US Customs officials in foreign ports that have significant containerized trade with the United States. С этим связано соглашение о таможенном сотрудничестве, известное как Инициатива по обеспечению безопасности контейнерных перевозок, в рамках которой заключены двусторонние соглашения о прикомандировании сотрудников таможенной службы США к иностранным портам, через которые осуществляются крупные контейнерные перевозки в Соединенные Штаты Америки.
Through careful selection of its battles, it has been able to garner a small number of important victories that have resulted in significant amounts of money being returned to shareholders. Благодаря тщательному выбору дел для подачи в суд она сумела одержать небольшое число важных побед, в результате которых крупные суммы были возвращены акционерам.
His delegation therefore welcomed the Secretariat's stated intention to make significant payments in 2004 towards reducing the debt owed to Member States and to improve the timeliness of the reimbursement process. В этой связи его делегация приветствует намерение Секретариата согласно его заявлению произвести крупные выплаты в 2004 году в целях сокращения задолженности перед государствами-членами и ускорения процесса возмещения средств.
The work of this panel - the High Level Panel on Threats, Challenges and Change - can be understood as a response to three significant agenda-setting concerns. Работу этой группы - Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам - можно рассматривать как реакцию на три крупные проблемы глобального характера.
The independent expert has been able to track developments in Asia over a six-year period: these include significant investments in education, particularly in India, and the outstanding success of policies to combat poverty and job-creation investment in China. На протяжении шести последних лет Независимый эксперт следила за эволюцией ситуации в Азии: крупные инвестиции в сферу образования, в частности в Индии, ощутимые результаты политики в области борьбы с нищетой и вложение инвестиций в новые рабочие места в Китае.
Considering that some developing countries (such as Brazil, China, Mexico and India, among others) already developed a significant governmental structure to process CDM projects, there is also enormous scope for intense South - South cooperation in this area. С учетом того, что в некоторых развивающихся странах (например, в частности, в Бразилии, Китае, Мексике и Индии) уже созданы крупные государственные структуры для оформления проектов МЧР, в свою очередь существуют колоссальные возможности для активного сотрудничества Юг-Юг в этой области.
Although the majority of assets of the companies were located in Australia, there were significant assets in England. Хотя большинство активов этих компаний находились в Австралии, крупные активы находились также и в Англии.
In the United States, all contractors doing significant business with the Federal Government must certify that they have compliance programmes rooted in ethical and legally compliant cultures, based on those required in the Federal Sentencing Guidelines. В Соединенных Штатах Америки все подрядчики, имеющие крупные контракты с Федеральным правительством, должны представить документальные подтверждения того, что их программы контроля за выполнением контрактных обязательств основаны на выверенных этических и правовых нормах с соблюдением требований, вытекающих из Федеральных директив по назначению наказаний.
(a) Governments should adopt legislation allowing for the immediate destruction of significant amounts of seized drugs after the analysis of the drugs and before the conclusion of court proceedings; а) правительствам следует принять законодательство, разрешающее уничтожать крупные партии изъятых наркотиков сразу после проведения их экспертизы, не дожидаясь завершения судебного разбирательства;
In Latin America and the Caribbean, the two largest countries, Argentina and Brazil, have provided significant support for technical cooperation projects over the years, as described in previous reports prepared by the Special Unit. В Латинской Америке и Карибском бассейне две наиболее крупные страны - Аргентина и Бразилия - вот уже многие годы оказывают существенную помощь в реализации проектов технического сотрудничества, о чем говорится в предыдущих докладах, подготовленных Специальной группой.
In the course of the Committee's review of new applications, it encountered several instances of small and large organizations, predominantly from the South, that had significant ties to government. При рассмотрении новых заявлений Комитет обнаружил несколько случаев, когда как небольшие, так и крупные организации, главным образом из стран Юга, имели тесные связи с правительствами.
Now, more than halfway to the 2015 deadline for achievement of these goals, there have been significant advances, and important setbacks, in particular as a result of the financial crisis. Сейчас уже пройдено больше половины пути к 2015 году, когда должны быть достигнуты эти цели, причем были как важные успехи, так и крупные сбои, в частности в результате финансового кризиса.
A significant vulnerability for many of the non-resource rich EEE prior to the crisis were large current account deficits due to these economies dependence on foreign savings to finance their development. Для многих небогатых ресурсами ЕСФЭ до кризиса серьезным фактором уязвимости были крупные дефициты на текущих счетах в силу того, что финансирование развития экономики этих стран зависит от иностранных сбережений.
ICCAs provide major benefits for conservation and livelihoods and have significant potential for responding to global changes, including climate change, combating desertification, conservation of biodiversity, maintaining ecosystem functions and providing ecological connectivity across the landscape. ТСКНО обеспечивают крупные блага с точки зрения охраны природы и средств существования и обладают значительным потенциалом для реагирования на глобальные изменения, включая изменение климата, борьбы с опустыниванием, сохранения биоразнообразия, поддержания экосистемных функций и обеспечения экологической связанности в ландшафтах.
(b) the volume of water present is significant within the river basin district, including large lakes and reservoirs; Ь) объем воды значителен в границах района водного бассейна, включая крупные озера и водохранилища;
As mentioned above, significant mercury mining operations have been phased out in recent years, and global demand for mercury is still being met, although the market price of mercury has increased during this period. Как было отмечено выше, в последние годы были поэтапно выведены из эксплуатации крупные предприятия по добыче ртути, однако дефицита не возникло, хотя за этот период спрос на ртуть возрос.
Looking at the dynamics of the last five years, the number of JPOs in those organizations having significant JPO Programmes remained stable, and the overall amount of funds involved in their financing slightly increased. Рассматривая динамику последних пяти лет, можно отметить, что число МСС в тех организациях, которые имеют крупные программы МСС, оставалось стабильным, а общая сумма средств, выделяемых для их финансирования, несколько увеличилась.
They are of the opinion that it would be desirable to elaborate a unified set of criteria to be applied by all organizations with significant JPO Programmes, in order to carry out systematic monitoring and surveys in the future across the system. Они считают, что было бы желательно разработать унифицированный набор критериев, который использовался бы всеми организациями, имеющими крупные программы МСС, в целях проведения систематического мониторинга и обследований в будущем в рамках всей системы.
Since taking office in April 2007, the current Government had carried through significant initiatives to lay the groundwork for political stabilization, economic recovery and peace consolidation. После прихода к власти в апреле 2007 года нынешнее правительство претворило в жизнь крупные инициативы, заложившие основу для стабилизации политической обстановки, подъема экономики и упрочения мира.
For example, the Water Convention is now receiving significant funding specifically for its opening and at least one quarter of its budget from ministries of foreign affairs or development cooperation; this would not have occurred without the opening of the Convention. Например, Конвенция по водам сегодня получает крупные средства специально на цели ее открытия, и по меньше мере, четверть ее бюджета формируется за счет поступлений от министерств иностранных дел или ведомств, занимающихся содействием развитию; без открытия Конвенции этого не произошло бы.
To reach the level of effectiveness that our staff, our clients, our Member States and our peoples are entitled to expect, will cost significant amounts of money. Для достижения того уровня эффективности, которого наши сотрудники, наши клиенты, наши государства-члены и наши народы вправе ожидать, потребуются крупные суммы денег.
All partners have actively embarked on the process of determining cooperation projects to be undertaken, and some significant projects have already been launched or expanded, in accordance with our priorities identified in Kananaskis; все партнеры активно занимались определением проектов сотрудничества на предмет реализации; уже развернуты или получили развитие в соответствии с приоритетами, намеченными в Кананаскисе, некоторые крупные проекты;
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), UNDP, the United Nations Conference on Trade and Development, the World Bank, FAO and WHO have significant waste programmes. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), ПРООН, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирный банк, ФАО и ВОЗ осуществляют крупные программы по отходам.
He also sought to highlight recent developments and significant initiatives such as the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiatives, both at the global and in specific-country contexts. Он также стремился отразить последние тенденции и крупные инициативы, такие, как инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), выдвигаемые как на глобальном уровне, так и в условиях конкретных стран.
Between 1998 and 2002 the government allocated significant budgetary funds to the Ministry of Social Affairs and the Promotion of Women and Childhood in support of its policy for the advancement of women. В период с 1998 по 2002 год правительство выделяло Министерству по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства крупные бюджетные ассигнования на проведение политики по улучшению положения женщин.