In addition, large developed countries have maintained protected services areas such as audio-visual, maritime transport, professional services and cross-border trade in financial services, which could be of significant benefit to developing countries. |
К тому же крупные развитые страны продолжают применять протекционистские меры в таких отраслях сферы услуг, как аудиовизуальные услуги, морской транспорт, услуги профессионального характера и трансграничная торговля финансовыми услугами, которые могли бы представлять значительный интерес для развивающихся стран. |
All delegations, large and small, had made significant contributions to the elaboration of the Statute, including those which ultimately had not been able to join the majority in approving the text. |
Все делегации, крупные и мелкие, внесли существенный вклад в разработку Статута, в том числе и те, которые в конечном итоге не смогли присоединиться к большинству голосов при утверждении текста. |
Mr. Chuquihuara (Peru) said that, throughout the world, and particularly in developing countries, extreme poverty, and lack of access to basic services, education and employment rendered large sectors of the population vulnerable and gave rise to significant inequality. |
Г-н Чукиуара (Перу) говорит, что во всем мире, особенно в развивающихся странах, от крайней нищеты и отсутствия доступа к основным услугам, образованию и занятости страдают крупные сегменты уязвимых групп населения, что приводит к значительному неравенству. |
In the Russian Federation and Kazakhstan, the major mining companies have privatized and consolidated their assets creating very sophisticated, well-managed companies with significant capital available to develop their own projects or seek partnerships. |
В Российской Федерации и Казахстане крупные горнодобывающие компании приватизировали и консолидировали свои активы и создали весьма развитые, эффективно управляемые компании, обладающие значительными средствами для разработки своих собственных проектов или для участия в партнерствах. |
It was shown that a significant proportion of the world's major exchanges were located in the developing world, where they conducted a substantial and growing proportion of the world's commodity futures trade. |
Было показано, что многие крупные мировые биржи находятся в развивающихся странах, где через них проходит значительная и постоянно растущая доля мировой фьючерсной торговли сырьевыми товарами. |
The China Society for Human Rights Studies welcomed the priority given by Cuba to human rights and its significant achievements, especially in the field of education, health and food, despite the unjust blockade. |
Китайское общество по исследованию прав человека приветствовало приоритетное внимание, уделяемой Кубой вопросам прав человека и ее крупные достижения, особенно в области образования, здравоохранения и питания, несмотря на правозаконную блокаду. |
However, poverty levels remain high in many countries, such as Haiti and Guyana, while significant pockets of poverty can be found in eastern Caribbean States with high levels of unemployment. |
Тем не менее во многих странах, таких, как Гаити и Гайана, сохраняются широкие масштабы нищеты, а в тех восточно-карибских государствах, для которых характерны высокие показатели безработицы, имеются крупные очаги нищеты. |
Calls upon the Chair of the United Nations Development Group and the Emergency Relief Coordinator to continue enhancing their consultations before presenting final recommendations on the selection process for resident coordinators in countries likely to require significant humanitarian response operations; |
призывает Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Координатора чрезвычайной помощи продолжать активизировать консультации до представления окончательных рекомендаций по итогам процесса подбора кандидатов на должности координаторов-резидентов в странах, где, вероятно, потребуется проводить крупные операции по гуманитарному реагированию; |
The additional protocols were essential for transparency and mutual trust, but regrettably only 66 States had signed such instruments, and of the 77 States with significant nuclear programmes 11 still had not signed a protocol. |
Для обеспечения транспарентности и взаимного доверия необходимы дополнительные протоколы, но такие документы, к сожалению, подписали только 66 государств, а из 77 государств, реализующих крупные ядерные программы, 11 до сих пор не подписали упомянутый протокол. |
I have called the report "Investing in the United Nations" because I believe Member States must be prepared to make a significant investment if the United Nations is to reach the level of effectiveness that they and their peoples are entitled to expect. |
Я поставил в заглавие этого доклада слова «инвестирование в Организацию Объединенных Наций», поскольку считаю, что государства-члены должны быть готовыми сделать крупные инвестиции для того, чтобы Организация Объединенных Наций достигла того уровня эффективности, которого они и их народы вправе ожидать. |
Simultaneously, frequent and significant Croatian troop movements near the zone of separation in the area of Sibenik and Sinj, and infiltration into the Velebit mountains inside the zone, have contributed to the general climate of hostility. |
В то же время частые и крупные передвижения хорватских войск около зоны разъединения в районе Сибеника и Сини и проникновение в район гор Велебит в зоне разъединения способствовали обострению общей атмосферы враждебности. |
In practice, for each object, including significant launcher debris, CNES furnishes the registration number, the launch date and site, the launcher type, the orbital parameters and the function of the space object, in accordance with article IV of the Registration Convention. |
На практике по каждому объекту, включая крупные элементы космического мусора, создаваемого запуском космического аппарата, КНЕС сообщает регистрационный номер, дату и место запуска, тип запускаемого аппарата, параметры орбиты и общее назначение космического объекта, в соответствии со статьей IV Конвенции о регистрации. |
Its five-year plan for 2006 - 2010 included significant investment in the wind, solar and other renewable energy sources, and the draft plan for 2011 - 2015 includes further measures to enhance the production and use of renewable energy. |
Пятилетний план страны на 2006 - 2010 предусматривает крупные ассигнования на освоение ветряной и солнечной энергии, а также других возобновляемых источников энергии, а в проекте плана на 2011 - 2015 предусмотрены дальнейшие меры по расширению производства и использования возобновляемой энергии. |
Deeply concerned that, as the Campaign to End Fistula has completed its tenth anniversary, while some progress has been made, there remain significant challenges that require the intensification of efforts at all levels to end obstetric fistula, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на достижение определенного прогресса в деле осуществления Кампании по ликвидации свищей, даже по прошествии десяти лет с ее начала сохраняются крупные проблемы, требующие активизации усилий на всех уровнях в целях искоренения акушерских свищей, |
Significant initiatives exist in national and regional levels on rail security. |
Крупные инициативы в области железнодорожной безопасности реализуются на национальном и региональном уровнях. |
Significant portions of his brain are damaged. |
Крупные отделы его мозга были повреждены. |
Significant arms caches, one of them reportedly connected to the illegal Albanian National Army were also discovered. |
Были также обнаружены крупные тайники с оружием, один из которых, по сообщениям, принадлежал незаконной Албанской национальной армии. |
Significant improvements in transport technologies and ground-breaking innovations are urgently needed to address the challenge of making transport sustainable. |
Для решения задачи по рационализации транспорта настоятельно необходимы крупные усовершенствования в транспортных технологиях и перспективные инновации. |
Significant additional resources from international cooperation had been allocated to the programme to combat impunity. |
На борьбу с безнаказанностью были направлены крупные дополнительные ресурсы, источником которых являются программы международного сотрудничества. |
Significant further regular resources contributions from the private sector will be received and recorded at the end of 2008. |
К концу 2008 года будут получены и зарегистрированы крупные дополнительные взносы по линии регулярных ресурсов от частного сектора. |
With the lifting of the United Nations sanctions in 2003 (resolution 1506 (2003)) and those of the European Union in 2004, the country engaged in a significant arms build-up programme and concluded large deals, including with Western European countries and ex-Soviet States. |
После отмены санкций Организации Объединенных Наций в 2003 году (резолюция 1506 (2003)) и санкций Европейского союза в 2004 году страна приступила к осуществлению значительной программы наращивания вооружений и заключила крупные сделки, в том числе с западноевропейскими государствами и с государствами бывшего Советского Союза. |
As at 30 June 2004, the voting rights of 46 Member States had been suspended owing to significant arrears, and a number of former Member States also still owed large sums to the Organization. |
По состоянию на 30 июня 2004 года право голоса 46 государств-членов было приостановлено по причине их значительной задолженности, а ряд бывших государств-членов все еще должны Организации крупные суммы. |
The most significant problem for South Africa, both internally and as a transit country, is the container traffic at the major ports of Durban and Cape Town and smaller ports such as Port Elizabeth, East London and Richards Bay. |
Наиболее существенной проблемой, с которой сталкивается Южная Африка как в сфере внутренних, так и в сфере транзитных перевозок, является незаконный оборот с использованием контейнеров через крупные порты Дурбана и Кейптауна, а также через более мелкие порты, такие, как Порт-Элизабет, Ист-Лондон и Ричардс-Бей. |
Since 1998 and up to the end of 2002, major activities have been undertaken and significant outputs achieved within the framework of the global projects and in relation to the implementation of the Action Plan. |
В период с 1998 года по конец 2002 года в рамках глобальных проектов и в контексте Плана действий были проведены некоторые крупные мероприятия и достигнуты некоторые существенные результаты. |
Recognizing that despite the significant advances registered in the growth of literacy rates in many parts of the world major problems still persist which require greater mobilization of efforts at both national and international levels to achieve the goal of education for all, |
признавая, что, несмотря на значительные достижения в плане роста уровня грамотности во многих частях мира, все еще существуют крупные проблемы, которые требуют еще большей мобилизации усилий как на национальном, так и на международном уровнях для достижения цели образования для всех, |