The report found that substantial progress had been made during 2000 in establishing a functioning justice system. However, it concluded that significant problems remained. |
Однако в нем содержался и вывод о том, что еще сохраняются крупные проблемы. |
Finally, on March 31, 1928, Fessenden settled his outstanding lawsuits with RCA, receiving a significant cash settlement. |
Наконец, 1 марта 1928 года Фессенден урегулировал отношения с RCA, получив крупные денежные выплаты. |
Both the Central Intelligence Agency (CIA) and the KGB spent significant amounts of money to influence the outcome of the election. |
ЦРУ и КГБ потратили крупные суммы, чтобы повлиять на исход этих выборов. |
The plans are able to acquire high levels of assets despite having comparatively low levels of employer contributions because they receive significant funds from employee contributions. |
Несмотря на сравнительно низкие отчисления работодателей, эти фонды имеют большие активы потому, что они получают крупные средства от взносов гражданских служащих. |
While core operations and modest programmes could be maintained, more significant programmes were exposed to various cutbacks or had to be postponed. |
Хотя этих средств хватает для финансирования основных оперативных функций и скромных по затратам программ, более крупные программы приходится урезать и откладывать. |
Perhaps this explains why in recent years a number of major players have made significant investments. |
В последние годы многие крупные инвестиционные компании выбирают именно Берлин для выгодного капиталовложения. |
Large technology and telecommunications conglomerates are seeking to secure as significant a stake in the future market as possible. |
Крупные конгломераты, занимающиеся разработкой наукоемкой продукции и средств связи, стремятся обеспечить себе как можно значительную долю будущего рынка. |
In this context, major corporations have recently made significant contributions or have pledged to do so. |
В этой связи надо сказать о том, что недавно крупные корпорации внесли или объявили о своей готовности внести значительные средства на эти цели. |
Major civil society, intergovernmental and other initiatives aimed at achieving a world free of nuclear weapons contributed significant political momentum. |
Серьезный политический импульс этому процессу придали крупные инициативы гражданского общества, межправительственные и другие инициативы, направленные на построение мира, свободного от ядерного оружия. |
As housing prices declined, major global financial institutions that had borrowed and invested heavily in MBS reported significant losses. |
После того, как цены на недвижимость в США упали, крупные международные финансовые учреждения, инвестировавшие значительные заёмные средства в ипотечные ценные бумаги, понесли существенные убытки. |
The African Union, South Africa, Mozambique and Ethiopia are to be congratulated on their significant contribution to supporting the peace process in Burundi. |
Следует выразить признательность Африканскому союзу, Южной Африке, Мозамбику и Эфиопии за их значительный вклад в поддержку мирного процесса в Бурунди. Соединенное Королевство выделяло, выделяет и будет выделять крупные суммы, особенно на деятельность Африканской миссии в Бурунди. |
Price increases gathered significant momentum in the third quarter when some larger buyers who had been holding out decided to enter the market. |
В третьем квартале рост цен резко набрал темпы, когда на рынок вышли крупные покупатели, до сих пор воздерживавшиеся от закупок. |
Absent significant arrearage payments from Member States, no significant reimbursement of the accumulated troop and equipment obligations is foreseen by the end of 1999. |
Прогнозируется, что если государства-члены не внесут крупные суммы в счет погашения задолженности, то к концу 1999 года значительные выплаты в счет погашения накопленных обязательств, связанных с предоставленными войсками и имуществом, произведены не будут. |
The following internationally significant cinema events have also received state financial support: Baltic Pearl, Arsenals, festivals of traditional culture Sudmaliņas, Baltica that are of significant importance. |
Государственную поддержку получают также следующие крупные международные кинофестивали: Жемчужина Балтики, Арсенал, фестивали традиционной культуры Судмалинас, Балтика, которые пользуются большой популярностью. |
As a result, large point sources of pollution on the Cuyahoga have received significant attention from the OEPA in recent decades. |
Крупные точечные источники загрязнений на Кайахоге в последние десятилетия были объектом пристального внимания Агентства штата Огайо по охране окружающей среды. |
Epicor iScala's seven application suites provide collaborative functionality, country-specific localizations and multilanguage capabilities designed to support global, multi-company deployments with significant cross-border trading requirements. |
Эти процессы вписываются в общую концепцию решения компании. Epicor iScala ориентирована как на структурные подразделения и филиалы международных компаний, так и на средние и крупные локальные и региональные компании. |
After three days the talks broke down because neither side made any significant concessions. Mr. Aristide was installed as President on 7 February 2001. |
Через три дня переговоры прекратились, поскольку ни одна из сторон не пошла ни на какие крупные уступки. 7 февраля 2001 года г-н Аристид вступил в должность президента. |
At the end of 1658, significant Polish-Lithuanian forces placed themselves in the region of Myadel, an area which previously swore a loyalty oath to the Russian Tsar. |
К концу 1658 крупные силы литовских войск расположилось в окрестностях Мяделя - в местности, ранее присягнувшей русскому царю. |
The March violence had a particularly negative impact on urban returns: the only significant urban returns projects now under way involve the return of Kosovo Roma and Egyptians. |
Единственные осуществляемые в настоящее время крупные проекты по возвращению в города касаются возвращения косовских рома и цыган. |
In the 1990 report, it was noted that, after some decades of rapid growth, nuclear technology seemed to have matured to a level where no significant improvements were likely to take place in the next few years. |
В докладе 1990 года отмечалось, что после нескольких десятилетий стремительного развития ядерная технология, как представляется, достигла такого уровня, когда новые крупные качественные сдвиги в ближайшем будущем представляются маловероятными. |
In spite of that, the information media outlets have played a significant role in affirmation of culture, first among them being Glas Srpski, Oslobodenje and RT Republika Srpska, both as television and radio media. |
Газеты и радиотелевизионные службы являются областью, в которой до настоящего времени ничего не было сделано, хотя общество выделило крупные средства на их развитие и выживание. |
A National Mentoring Programme has been established for both female coaches and administrators, and there are significant scholarships available to women to enable them to attain higher coaching accreditation. |
Была разработана Национальная программа обучения, ориентированная на тренеров и администраторов-женщин, и женщинам предоставляются крупные стипендии, позволяющие им достигать вершин в тренерской карьере. |
As a result of actions taken by the security forces, and by the army in particular, significant stocks of light weapons have been discovered and a sum of 36 million francs seized from expatriate citizens. |
В результате действий силовых структур, в частности армии, были обнаружены крупные запасы стрелкового оружия и легких вооружений и конфискованы средства в размере 36 млн. |
It is estimated that sustaining the Afghan National Security Forces will cost $4.1 billion annually, and the meeting projected increasing confidence that this could be met, given the significant pledges to date. |
Согласно оценкам, расходы на содержание Афганских национальных сил безопасности будут составлять 4,1 млрд. долл. США в год, и участники заседания выразили твердую уверенность в том, что этот показатель будет выполнен, поскольку уже были приняты крупные обязательства. |
There is already general agreement about the need for effective crime control measures among States with significant investments and reliance on the technologies, but that is only the beginning of the process. |
Необходимость принятия эффективных мер по борьбе с преступностью в настоящее время повсеместно признается в госу-дарствах, которые осуществляют крупные инвести-ции в такие технологии и в значительной степени зависят от этих технологий, однако это лишь начало длительного процесса. |