Women, for their part, had been a major factor in the significant progress that had been made in recent decades. |
Со своей стороны, женщины во многом внесли свой вклад в достигнутые за последние десятилетия крупные успехи. |
Key sectors of economy activity include energy, agriculture, trade, tourism and transport, and significant projects in the food-processing and telecommunication industries. |
К ключевым секторам экономики относятся энергетика, сельское хозяйство, торговля, туризм и транспорт, при этом в пищевой промышленности и связи реализуются крупные проекты. |
In this context, it recalled that, despite its serious problems, it had made significant payments to the United Nations since its admission. |
В этой связи она напомнила, что, несмотря на серьезные трудности, ей удалось произвести крупные выплаты в Организацию Объединенных Наций со времени вступления в члены этой Организации. |
This requirement is important in the regions where there is a significant military and civilian police presence. |
Это требование является актуальным применительно к регионам, в которых располагаются крупные военные компоненты и компоненты гражданской полиции. |
In South-East Europe, where most countries have significant minority populations, the lowest attendance rates at school are of children of ethnic minorities although in some countries this situation is improving. |
В Юго-Восточной Европе, где в большинстве стран проживают крупные по численности группы меньшинств, наиболее низкий уровень посещаемости школ наблюдается среди детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, хотя в некоторых странах подобная ситуация постепенно изменяется к лучшему. |
Reforms may require significant training and retraining components in new skill sets, especially where the use of new technology is involved. |
В связи с реформами может потребоваться осуществлять крупные программы профессиональной подготовки и переподготовки, особенно в тех случаях, когда предусматривается использование новых технологий. |
There is also a small, but collectively significant group of natural sources, including, for example, human breath and sweat and emissions from wild animals. |
Имеются также другие не очень крупные, однако в совокупности значимые естественные источники, включая, к примеру, дыхание и выделение пота человека, а также выбросы, связанные с дикими животными. |
Many of the smaller agencies, particularly those with a scientific and technical orientation, have a significant focus on intercountry approaches. |
Многие менее крупные учреждения, особенно те из них, которые занимаются научно-техническими вопросами, уделяют значительное внимание межстрановым подходам. |
There has been a significant lack of continuity in institutional coordination at the most critical time of major investments in large information systems. |
Речь идет о явном отсутствии преемственности в институциональной координации на самом решающем этапе вложения значительных средств в крупные информационные системы. |
This is most significant in the upper catchments of the Pripyat tributaries, especially in Ukraine, where larger settlements are located towards the edge of the basin. |
Больше всего это затрагивает верхние водосборные бассейны притоков Припяти, особенно в Украине, где у границы бассейна расположены крупные населенные пункты. |
The most significant social challenges are associated with labour market adjustments - resulting in many countries in escalating unemployment - and social differentiation. |
Наиболее крупные социальные проблемы связаны с перестройкой рынка рабочей силы, которая во многих странах привела к росту безработицы, и социальной дифференциацией. |
In all but the last option there are significant penalties, either in terms of time, implications for other missions redeploying their troops or uncertain availability. |
При всех вариантах, за исключением последнего, есть крупные минусы в виде потерь времени, ущерба для других миссий, перебрасывающих свои воинские контингенты, или отсутствия гарантий наличия войск. |
It has been five years since Member States undertook significant commitments on the rule of law, at the 2005 World Summit. |
Прошло пять лет с тех пор, как на Всемирном саммите 2005 года государства-члены приняли на себя крупные обязательства в этой области. |
FDI to Africa from developing countries is mostly in natural resources, but there are significant investments in infrastructure, finance, agriculture and light manufacturing. |
Хотя ПИИ, поступающие в Африку из развивающихся стран, в основном направляются в разработку природных ресурсов, крупные средства вкладываются также в инфраструктуру, финансовый сектор, сельское хозяйство и легкую промышленность. |
Although most States have taken significant steps towards the development of such a legal framework, progress has been more limited in certain regions. |
Хотя в большинстве государств уже были предприняты крупные шаги в целях создания таких правовых рамок, в некоторых регионах прогресс носит более ограниченный характер. |
BAM was also a thriving commercial enterprise, with significant amounts of currency, especially United States dollars, passing from buyers to arms dealers. |
ОРБ также является процветающей коммерческой структурой, благодаря которой между покупателями и торговцами оружием заключаются крупные сделки в иностранной валюте, главным образом в долларах США. |
Encourages the development of freedom of information beyond State actors to encompass significant private-sector companies and bodies; |
предлагает распространить принцип свободы информации не только на государственных субъектов, но и крупные компании и учреждения частного сектора; |
However, while access to more loans was welcome, in the longer term the region would need a significant injection of new and additional resources. |
Однако несмотря на все преимущества более широкого доступа к кредитам, в более длительной перспективе региону потребуются крупные вливания новых и дополнительных ресурсов. |
An increased potential now exists in most of the countries reviewed for current activities to be expanded into broader, more significant country programmes. |
В настоящее время потенциал большинства рассмотренных стран в отношении текущих мероприятий значительно возрос, что позволяет расширить текущую деятельность, преобразовав ее в более крупные программы по странам. |
Apart from the estimated uncollectable amounts, recorded under the provision for doubtful accounts receivable, we expect all significant accounts receivable as at 31 December 2011 to be collected. |
Мы ожидаем, что, за исключением предположительно безнадежных долгов, которые указываются по статье сомнительной дебиторской задолженности, все крупные суммы задолженности к получению по состоянию на 31 декабря 2011 года будут взысканы. |
The mission conducted significant maintenance and refurbishment at four locations in Abyei, Kadugli, Agok and at Diffra, which was inherited from UNMIS. |
Миссией были проведены крупные ремонтно-восстановительные работы в четырех пунктах базирования в Абьее, Кадугли, Агоке и в Диффре, которые перешли к ней от МООНВС. |
The magnitude and urgency of the current and future burden of non-communicable diseases could evoke proposals for a large, centralized organization - perhaps a new multilateral agency or public-private partnership - in command of significant new resources to stimulate action at all levels. |
В силу масштабов и неотложности нынешнего и будущего бремени, обусловленного неинфекционными заболеваниями, могут звучать предложения о создании крупной централизованной организации - возможно, многостороннего учреждения или государственно-частной партнерской структуры, - имеющей в распоряжении крупные новые ресурсы для стимулирования деятельности на всех уровнях. |
Recent increases in food consumption per capita are mainly due to overall economic progress of developing countries, although world figures are decisively influenced by significant gains made in some of the most populous among them, in particular in Brazil, China, Indonesia and Mexico. |
Наблюдаемое в последнее время увеличение подушевого потребления пищевых продуктов связано главным образом с общим экономическим прогрессом развивающихся стран, хотя решающее влияние на общемировые показатели оказывают крупные успехи, достигнутые наиболее густонаселенными из них, особенно Бразилией, Индонезией, Китаем и Мексикой. |
The largest troop contributor to peacekeeping operations, it played a significant role in furthering the resolution's goals and objectives. |
В качестве страны, предоставляющей самые крупные войсковые контингенты для участия в операциях по поддержанию мира, Бангладеш играет значительную роль в содействии достижению целей и задач резолюции. |
The move towards larger multi-year programmes took very significant steps in 2009 with four large programmes operating, confirming donor confidence in the track record of ITC. |
В 2009 году достигнуты весьма значительные сдвиги в деле внедрения более широких многолетних программ: введены в действие четыре крупные программы, что подтверждает веру доноров в успехи ЦМТ. |