Английский - русский
Перевод слова Showing
Вариант перевода Показать

Примеры в контексте "Showing - Показать"

Примеры: Showing - Показать
Since this is an economic sector whose development is progressing at full speed, it would be useful for studies to be prepared showing developing country enterprises and investors the new opportunities for establishing joint ventures or other forms of cooperation. Поскольку сфера услуг представляет собой хозяйственный сектор, в котором развитие идет полным ходом, было бы полезно подготовить исследования, с тем чтобы показать предприятиям и инвесторам развивающихся стран новые возможности для создания совместных предприятий и развития иных форм сотрудничества.
Mr. Fisher, do you mind showing Detective Bailey some of your security footage? Мистер Фишер, не могли бы вы показать детективу Бэйли записи с ваших камер наблюдения?
Well, if he wants us to get through, he's got a funny way of showing it. Ну, если он хочет, чтобы мы через это прошли, то выбрал странный способ это показать.
As it was pointed out in paragraph 28, the Taliban therefore appeared as just another armed group having no institutional capability, and whose decrees were mainly aimed at showing people who was in power. Как указано в пункте 28, движение "Талибан" во все большей степени выступало в роли просто еще одной вооруженной группировки, которая не имеет какой-либо организационной основы и декреты которой предназначаются для того, чтобы показать населению, кто находится у власти.
Only three Latin American countries were showing moderate signs of growth, with rates of about 3 per cent, and one of them, Peru, might even exceed that figure. Лишь трем латиноамериканским странам удается показать умеренные темпы прироста, составляющие примерно З процента, и в одной из них - Перу - этот показатель может быть даже превышен.
But I also feel that I have the obligation to motivate my peers, showing them that, together, we can make a difference. Но я также считаю, что я обязана вдохновить моих ровесников, показать им, что сообща мы можем внести важный вклад.
And most of all, today and together, we must provide an example, showing that the power of our values and ideals will finally unleash the tremendous human potential within all of us. И самое главное сегодня все вместе мы должны подать пример, показать силу наших ценностей и идеалов, которые, наконец, позволят всем нам высвободить свой огромный человеческий потенциал.
"I dreamt I was back home showing you the sky as I remember it." "Мне приснилось, что я вернулся домой показать тебе небо в моих воспоминаниях."
I think sharing my art collection with the people, the little people, is a wonderful way of showing how much Baron Oil cares. Думаю, что поделиться своей коллекцией произведений искусства с людьми, простыми людьми, прекрасный способ показать, насколько это заботит Барон Ойл.
Like, are you showing me your safe house or just the spot where you buried Rebecca? Хочешь показать мне свою конспиративную квартиру или место, где ты закопал Ребекку?
He was showing me the right way to eat them. И должен был показать, как надо правильно их есть
Rather than reviewing the clear medical evidence that supports the allegations of ill-treatment, the first response of the authorities was to submit the complainant to a compulsory psychiatric evaluation seemingly aimed at showing that he was mentally ill. Вместо того чтобы изучить явные медицинские свидетельства, подтверждающие утверждения о жестоком обращении, первой реакцией властей стало требование о том, чтобы заявитель прошел обязательную судебно-психиатрическую экспертизу, которая, как представляется, была призвана показать, что он психически болен.
The report draws on experiences from finalized and ongoing reviews as a means of showing how the Mechanism, both at the global and the country level, has come to embody the very spirit of the Charter of the United Nations. В основу доклада положены данные об опыте, полученные в ходе завершенных и текущих обзоров, с тем чтобы показать, каким образом в Механизме удалось воплотить сам дух Устава Организации Объединенных Наций как на глобальном, так и на страновом уровне.
Then ten hours to Moscow, where our job will be to spend four days showing the Russian bear the majesty, the beauty, and the good graces of the American eagle. Потом 10 часов до Москвы, и там за 4 дня мы должны показать русскому медведю величие, красоту, и благородство американского орла.
'We'd be looking at showing our appreciation in a more tangible way.' Мы позаботимся о том, чтобы показать, как глубока наша признательность.
What the hell could you be showing me in the woods right now'? Что, чёрт возьми, ты хочешь показать мне... здесь в лесу?
I know you won't mind showing me your warrant. Вы же не будете против, если я попрошу показать ордер?
It cites the case of the 1967 Outer Space Treaty, showing that the absence of a verification mechanism has not affected that treaty's important role. В нем цитируется случай Договора по космосу 1967 года, дабы показать, что отсутствие проверочного механизма не сказалось на важной роли этого Договора.
UNEP has reduced the number of outputs in the programme of work to focus its work further, while showing how it delivers measurable results in countries and catalyses further action by the United Nations system. ЮНЕП сократило количество мероприятий в своей программе работы для дальнейшего повышения целенаправленности своей деятельности, стремясь четко показать при этом, каким образом она достигает поддающиеся измерению результаты и катализирует дополнительные действия со стороны системы Организации Объединенных Наций.
How about showing Ron here how you cracked the problem? Парни, как насчет того, чтоб показать Рону, как вы решили проблему?
So what we can do is actually tell you about the molecules, but we don't really have a direct way of showing you the molecules. Но всё, что мы можем сделать, это рассказать о молекулах, потому что у нас нет способа показать их.
New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. Новые технологии помогают понять природу природы, природу того, что происходит, и показать наше влияние на Землю.
It was considered that the prosecution had not met its burden of showing that the Trial Chamber had failed to consider any of the relevant factors placed before it, or that its conclusion was so unreasonable as to compel appellate intervention in the matter. Было сочтено, что обвинение не выполнило свою обязанность показать, что Судебная камера не учла любые соответствующие факторы, представленные на ее рассмотрение, или что ее вывод был столь необоснованным, что привел к вмешательству апелляционного органа в этот вопрос.
I feel that last year, the tabloids ran my life, and I am really excited about showing my fans what really happened, rather than all the stories, which have been misconstrued by journalists in the past. Я чувствую, что последний год, таблоиды гнались за моей жизнью, и я действительно рада показать моим фанатам, что на самом деле произошло, лучше, чем все истории, которые были неверно истолкованы журналистами в прошлом.
Now, my dear... would you mind taking off that wig and showing us Shy Shen? А теперь, дорогая... ты бы не могла снять этот парик и показать нам Шай Шен?