There are people who have believed in me from the beginning, and this is kind of my way of showing them that... | Есть люди, которые верят в меня с самого начала, так что это типа мой путь, чтобы показать им всем, что... |
GRE welcomed a demonstration with two-wheeled vehicles carried out in front of the United Nations premises by the experts from Germany, aiming at showing the effectiveness of conspicuity of different configurations of daytime running lamps fitted on motorcycles. | GRE приветствовала демонстрацию двухколесных транспортных средств, проведенную перед зданием Организации Объединенных Наций экспертами от Германии и имеющую целью наглядно показать эффективность различных конфигураций дневных ходовых огней, установленных на мотоциклах, в плане обеспечения видимости. |
New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. I mean, first you have to know that you've got a problem. | Новые технологии помогают понять природу природы, природу того, что происходит, и показать наше влияние на Землю. Т.е. вначале нам нужно понять, что у нас есть проблема. |
He requested the showing of a video in which Ms. Goh, a member of the Office, presented the Guidelines and ran through the 12 sections thereof. | Координатор просит показать видео, в котором г-жа Го из этого Управления представляет это Руководство. |
Whatever their imperfections, the tribunals were showing that there was such a thing as international criminal justice, and that it could have teeth. | При всех своих недостатках эти трибуналы продемонстрировали, что существует международное уголовное правосудие, которое может показать зубы. |
Gustavo, a seasoned Egypt traveller, is showing the map of Nile to me. | Густаво, опытный путешественник по Египту, показывает мне карту Нила. |
The Heawood graph forms a subdivision of the torus with seven mutually adjacent regions, showing that this bound is tight. | Граф Хивуда образует разбиение тора на семь взаимно смежных областей, что показывает, что граница точна. |
I imagined Mrs Booth asking me to stay behind after school and showing me the same thing under her skirt as the girls I'd seen in the magazines with Sean. | Я воображал, как миссис Бут просит меня остаться после уроков и показывает мне под своей блузкой то же самое, что и девушки в журналах, которые мы рассматривали с Шоном. |
He's showing tremendous determination! | Он показывает удивительную волю. |
Every country and institution that provides foreign assistance, including the United Nations, will be more effective by showing faith in the people of the developing world and insisting on performance in return for aid. | Опыт также показывает, что, для того чтобы быть эффективными, мы должны принять на вооружение модель партнерства, а не патернализма. |
Going through my trash, showing April the empty bottles. | Рыться в моем мусоре, показывая Эйприл пустые бутылки. |
However, Maggie plays Lisa's saxophone in the end, showing another sign of intelligence. | В заключение Мэгги начала играть на Лизином саксофоне, показывая ещё один признак своего ума. |
The south Korean authorities are making desperate efforts against their fellow-countrymen, showing that they have neither the will to solve the nuclear issue of the Korean peninsula nor the will to realize reunification. | Власти Южной Кореи предпринимают отчаянные усилия против своих соотечественников, показывая, что у них нет воли ни для урегулирования ядерного вопроса, ни для реализации воссоединения. |
As your backup is running the category gauges will change color showing you the backup as it happens. | В ходе резервного копирования индикатор содержимого меняет цвет, показывая процесс сохранения. |
Simultaneously, they branch off in the mid-50s, 10 years after the Second World War, showing very clearly that the great acceleration of the human enterprise starts in the mid-50s. | В то же время, они резко меняют направление в середине 50х годов, через 10 лет после Второй мировой войны, чётко показывая, что невероятное ускорение предпринимательства человека начинается в середине 50х годов. |
They are showing the firework display that was cancelled on the night of the typhoon. | Они будут показывать фейерверки, которые отменили в день тайфуна. |
Peckinpah reportedly loved this sketch and enjoyed showing it to friends and family. | По некоторым сведениям, самому Пекинпа скетч понравился, и он любил показывать его друзьям и семье. |
In a military organization, showing softness and weakness - is not necessarily a strength. | В военной организации показывать мягкость и слабость - уж точно не признак силы духа. |
Why are you showing me this? | Зачем мне это показывать? |
Its 2004 release was suppressed by the band's management, however, after they discovered that Roca had been showing it at the Seattle Film Festival without permission. | Выпуск фильма в 2004 году, однако, был подавлен руководством The White Stripes после того, как они обнаружили то, что Рока собирался публично показывать его на кинофестивале в Сиэтле без разрешения. |
I'm showing Kevin how good I am with my hands. | Вот, показываю Кевину, как ловко у меня все получается. |
Showing you your fate if you don't return to Storybrooke. | Показываю, какой будет твоя судьба, если останешься. |
Just showing you some love. | Просто показываю тебе немного любви. |
Showing her om to friends of mine. | Показываю её моим друзьям. |
So you can see here on the vertical axis, I haven't shownit all the way down to zero, there are lots of other options, buthere I'm just showing you the prediction, so I've narrowed thescale. | Как вы видите по вертикальной оси, я не показываю от нуля, есть много вариантов, но здесь я просто показываю вам прогноз, поэтому я сжал масштаб, |
Also included in annex VII are bar charts showing the reasons to join, stay or leave in difficult duty stations, by gender. | В приложение VII включены также столбиковые диаграммы, показывающие причины, по которым сотрудники поступают на работу в организации, остаются в них и покидают их в местах службы с трудными условиями, с разбивкой по полу. |
The holding room contains a telephone, a television showing the news coverage, and several senior staff members. | Там уже находится телефон, телевизоры, показывающие новостные передачи, и несколько человек из руководства страны. |
They agreed with the need for rapid progress in the validation of the model so that EMEP would soon be able to publish source-receptor matrices again showing the transboundary transport of air pollution. | Они выразили согласие с тем, что необходимо добиться скорейших положительных результатов в деле проверки достоверности этой модели, с тем чтобы ЕМЕП вскоре смогла в очередной раз опубликовать матрицы "источник-рецептор", показывающие трансграничный перенос загрязнителей воздуха. |
In May 2013 files were released showing MI6 spent the present-day equivalent of more than $200 million bribing senior Spanish military officers, ship owners and other agents to keep Spain out of the war. | В мае 2013 года были обнародованы документы, показывающие, что МИ-6 истратило более 200 миллионов долларов в нынешнем эквиваленте, на подкуп высокопоставленных испанских офицеров, судовладельцев и других агентов, чтобы удержать Испанию от войны. |
She reported to the Committee on some preliminary findings, in November 2009 and later in May 2010, and specifically presented charts showing that the number of topics designated for follow-up has substantially increased since the thirty-fifth session. | Она представила Комитету доклад о некоторых предварительных выводах в ноябре 2009 года и позднее в мае 2010 года и конкретно представила диаграммы, показывающие, что число тем, предназначенных для последующей деятельности, значительно возросло после тридцать пятой сессии. |
I was showing her where a barracuda bit me. | Я показывал ей место укуса барракуды. |
His friend was showing him the therapy. | Друг просто показывал ему этот метод. |
Or showing him the pictures? | Или показывал ему картины? |
Grandpa's been showing me how... | Дедушка показывал мне, как... |
He became well known within the Pentagon and to the press for his fervent briefings on the "Chicom" menace, showing maps with bright-red claws or arrows extending from a bright-red China into much of the area he was responsible for. | Маккейн получил известность в Пентагоне и в прессе за свои пылкие брифинги посвящённые угрозе «Чиком», на которых он показывал карты с ярко-красными когтями или стрелами, простирающимися от ярко-красного Китая на большую части области, за которую Маккейн отвечал. |
Well, after, we could catch a midnight showing of It's a Wonderful Life. | Позже мы можем посмотреть полуночный показ "Этой прекрасной жизни". |
Failing to reach agreement with any one creator could prevent the showing of the film entirely. | В случае не достижения этой договоренности с любым автором показ фильма может быть запрещен. |
I mean showing our unity, benefiting charity will send a positive message to the administration. | Я имею в виду показ нашего союза, прибыль от благотворительности будет отправлена администрации. |
Specifically, this has been promoted by the prohibition on showing series of advertising spots that have a sexist character. | Этому, в частности, способствовал запрет на показ ряда рекламных роликов, имеющих сексистский характер. |
On 11 July 2009 at 9:15 p.m. The First Channel starts showing the new series "The Countryside Story" with Andrey Noskov in one of the main roles. | 11 июля 2009 в 21:15 на Первом канале начинается показ нового сериала "Деревенская комедия", одну из главных ролей в котором сыграл Андрей Носков. |
They're showing us what can be done with mobile, digital technologies. | Они показывают, что мы можем сделать с помощью мобильных цифровых технологий. |
They're showing us what can be done with mobile, digital technologies. | Они показывают, что мы можем сделать с помощью мобильных цифровых технологий. |
All the channels are showing this guy, but, who is this guy? | Все каналы показывают этого парня, но кто он? |
The half time shows are humorous monochrome skits showing unlucky attempts of engineers to build robots. | Между таймами показывают небольшие заставки, где показывают неудачные попытки инженеров по созданию роботов. |
Studies show that among professionals in press articles, men constitute 61%, women 16%, while 23% are articles showing women and men in a balanced perspective. | Исследования показывают, что в печатных материалах фигурируют 61% мужчин-профессионалов, 16% - женщин-профессионалов, и лишь 23% статей показывают женщин и мужчин в сбалансированном виде. |
I was showing him a trick with the ball. | Я показал ему трюк с мячом. |
Has Barry been showing you some of the sights in Central City? | Барри показал тебе несколько достопримечательностей в Централ-Сити? |
Albert Einstein provided that escape, by showing in 1906 that these anomalies in the specific heat were due to quantum effects, specifically the quantization of energy in the elastic modes of the solid. | Альберт Эйнштейн показал путь для разрешения этого противоречия, когда в 1907 году показал, что эти аномалии в теплоёмкости возникают из-за квантовых эффектов, в частности квантования энергии упругих колебаний твёрдого тела. |
And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful, but they're also very powerful. | Это изображения, которые я вам показал, поражающе красивы и в то же время очень важны́. |
The methotrexate isn't showing any effects yet. | Метотроксат ещё не показал улучшений. |
Spectroscopic measurements revealed common radial velocities, thus showing that the clusters consist of stars bound together as a group. | Спектроскопические наблюдения выявили общие радиальные скорости, показав этим, что скопления состоят из звёзд, связанных между собой в группу. |
By showing me that you're willing to do whatever's necessary to get what you want. | Показав мне, что ты на всё готов, чтобы добиться желаемого. |
GPS data supports the existence of the microplate by showing that the relative motion between the North American and Caribbean plates is split almost equally between the two bounding transform fault systems. | GPS данные подтверждают существование микроплиты, показав, что относительное движение между Северо-Американской и Карибской плитами делится почти поровну между двумя ограничивающими системами трансформных разломов. |
This is an error, and I can prove it to you by showing the kinds of irrationalities to which it leads. | В этом ошибка, и я могу доказать вам это, показав, к каким несуразицам это ведет. |
Some time later, he was arrested and readily confessed, showing the burial place of Gerasimova and her children's bodies, as well confessing to the two other murders and numerous instances of fraud. | Спустя некоторое время он был арестован и дал признательные показания, показав место захоронения тел Герасимовой и её детей, а также признавшись в ещё двух убийствах, а также в многочисленных эпизодах мошенничеств. |
Three sick babies, and a fourth showing early symptoms. | Три больных ребенка и четвертый демонстрирует ранние симптомы. |
Though initially showing a strong support for Healy's desire to free Spector, she later changes her position following his attack on Gibson. | Изначально демонстрирует сильную поддержку в желании Хили освободить Спектора, но позже меняет свое мнение после нападения на Гибсон. |
The United Nations Foundation, established only three years, is showing significant signs of vitality. | Фонд Организации Объединенных Наций, который был создан всего лишь три года назад, демонстрирует существенные признаки активности. |
Angola noted with appreciation that Cape Verde is showing great engagement to improving human rights by ratifying international instruments and accepting several recommendations to improve human rights. | Ангола с удовлетворением отметила, что Кабо-Верде демонстрирует твердую приверженность улучшению осуществления прав человека, что проявляется в ратификации международных договоров и в выражении согласия с рядом рекомендаций по улучшению осуществления прав человека. |
Ms. Umeda-Nishi (Japan) expressed appreciation for the active engagement of UNIDO in JIU meetings and noted with satisfaction the Unit's assessment of UNIDO as showing consistently strong performance regarding the status of acceptance of its recommendations. | Г-жа Умеда-Ниси (Япония) выражает признательность ЮНИДО за активное участие в заседаниях ОИГ и с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО, по оценке ОИГ, демонстрирует неизменно высокие результаты в плане принятия ее рекомендаций. |
She's rolling over, showing us her belly. | Он переворачивается, демонстрируя нам свое днище. |
These measures began to bear fruit, showing improvements in the level of representation by some of the targeted countries and regions. | Эти меры начали приносить плоды, демонстрируя улучшения в уровне представленности некоторых из стран и регионов, ради которых они и принимались . |
The OIC Group has tried hard to reach consensus on the outcome document of the Human Rights Council review by engaging constructively and positively in the review process and showing a lot of flexibility and compromise. | Группа ОИК энергично пыталась достичь консенсуса по итоговому документу обзора деятельности по правам человека, принимая конструктивное и позитивное участие в процессе обзора и демонстрируя большую гибкость и готовность к компромиссу. |
It stated that many delegations supported the adoption of the revised working paper by the Special Committee as soon as possible and favoured the format of a General Assembly declaration, while showing flexibility in this respect. | Она заявила, что многие делегации поддерживают скорейшее принятие пересмотренного рабочего документа Специальным комитетом и высказываются за то, чтобы это было сделано в виде декларации Генеральной Ассамблеи, одновременно демонстрируя гибкость в этом вопросе. |
Three examples below provide an illustration of different stages of value chain mapping in selected industries showing their diversity and complexity. | Приводимые ниже три примера иллюстрируют различные этапы картирования производственно-сбытовых цепей в отдельных отраслях, демонстрируя тем самым их разнообразие и сложность. |
A drawing or drawings of each lamp showing the illuminating surface, as defined in paragraph 2.6. above. | 3.2.4 схему или схемы с указанием освещающей поверхности каждого огня в соответствии с приведенным выше пунктом 2.6. |
(a) A draft decision, including a table showing: | а) проект решения, включающий таблицу с указанием: |
A similar chart, prepared at a lower level of detail showing all projects and initiatives mentioned throughout the document, is included in annex I. | Аналогичная, но более подробная диаграмма, с указанием всех упомянутых в настоящем документе проектов и инициатив, содержится в приложении I. |
(showing number of women) | (с указанием числа женщин) |
3.2.3. Description and drawings showing the position of the replacement pollution control device relative to the engine exhaust manifold(s). | 3.2.3 Описание и чертежи с указанием положения сменного устройства для предотвращения загрязнения по отношению к выпускному(ым) патрубку(ам). |
So far, nearly 5000 patients showing symptoms of rabies. | На данный момент более 5000 пациентов заражены ретровирусом и проявляют первые симптомы бешенства. |
Since early 2000 the countries of Central and Eastern Europe have been showing an interest in the UNCCD implementation process at national and regional levels. | С начала 2000 года страны Центральной и Восточной Европы проявляют интерес к процессу осуществления КБООН на национальном и региональном уровнях. |
Staff members in the various organizations are showing a strong willingness to contribute to the greening of their secretariats. | Сотрудники в различных организациях проявляют полную готовность содействовать экологизации секретариатов. |
As noted earlier, government departments, like other users, are showing a high degree of interest in the Review's work. | Как отмечалось ранее, правительственные ведомства, также как и другие пользователи, проявляют значительный интерес к работе над Обзором. |
At present the Scientific and Technical Subcommittee, the Legal Subcommittee, and also the Committee itself were showing ever greater solidarity with the developing countries on matters relating to remote sensing of the Earth by satellites, life sciences and the environment. | Как представляется, в настоящее время Научно-технический подкомитет, Юридический подкомитет, а также Комитет в целом проявляют все большую солидарность с развивающимися странами в вопросах, связанных с дистанционным зондированием Земли с помощью спутников, биологией и экологией. |