He'd better start showing me something. | Лучше бы ему уже показать мне что-нибудь. |
I was thinking of showing how split ends react with different hair conditioners. | Я хотела показать реакцию секущихся волос на разные кондиционеры. |
Detective, would you mind showing me the way? | Детектив, не возражаете показать мне дорогу? |
Whaddaya showing us here? | Так что ты нам хочешь показать? |
He requested the showing of a video in which Ms. Goh, a member of the Office, presented the Guidelines and ran through the 12 sections thereof. | Координатор просит показать видео, в котором г-жа Го из этого Управления представляет это Руководство. |
Conlon showing signs of life and not backing down. | Конлон показывает признаки жизни и сдаваться не собирается. |
He's just made a film that he's showing around. | Он сделал фильм и теперь везде его показывает. |
I didn't exactly like that talk about Caleb showing beautiful people how they're really monsters. | Мне не понравилась фраза про то, что Калеб показывает красивым людям, что на деле они монстры. |
Therefore, all minimal families of intervals with empty intersections have two or fewer intervals in them, showing that the set of all intervals is a Helly family of order 2. | Поэтому все минимальные семейства интервалов с пустыми пересечениями имеют два или менее интервалов, что показывает, что множество всех интервалов является семейством Хелли порядка 2. |
I just think he has a funny way of showing it. | Х отя он показывает это по-своему. |
I have to talk about astronomy without showing you any single image of nebulae or galaxies, etc. | И я буду говорить об астрономии, не показывая вам ни одной картинки с изображением туманностей, галактик и т.п. |
Diplomatic spies in the '80s devised an easy solution to the problem - a corded handset wired to a fax machine gives you the freedom to make calls without showing a line in use. | Дипломатические шпионы 80-х придумали простое решение проблемы: телефонная трубка подключенная к факсу даст вам свободно делать звонки, не показывая, что линия занята. |
In the present report, submitted to the Human Rights Council in accordance with its resolution 22/9, the Special Rapporteur on the right to food draws the conclusions from his mandate, showing the connections between his various contributions. | В настоящем докладе, представленном Совету по правам человека в соответствии с его резолюцией 22/9, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание делает выводы из своего мандата, показывая стыковки между его различными вкладами. |
Or in my word, "tenasty," by showing that I have The strength and the power to get what I want. | Или, как говорю я, "стойку", показывая, что у меня есть и сила и воля, чтобы получить то, чего я хочу. |
I didn't understand how you could cheat off Sammy Parver's geography exam, so you made this diagram showing me where you sat and where Sammy sat. | Я не мог понять, как ты мог списать на экзамене у Сэмми Парвера, так что ты нарисовал схему, показывая, как вы сидели. |
He kept showing me pictures of his kids and his beloved wife. | Он продолжает показывать мне фотки своих детей и его любимой жены. |
Swear, cause I'm not supposed to be showing you this. | Поклянись, я не должна тебе это показывать. |
Okay, they're showing the apartment. | Хорошо, когда они будут показывать квартиру. |
Would you stop showing people? | Ты завяжешь это всем показывать? |
A: SE-Cash Multi Feed is a free service for SE-Cash webmasters, using which you can display search results of multiple PPC SE, sorted by bid price. Showing these on your sites will increase your earnings. | О: SE-Cash Multi Feed мультифид представляет из себя бесплатный сервис для вебмастеров партнерской программы SE-Cash, благодаря которому вы сможете показывать результаты выдачи многих PPC, отсортированные по цене бида, на Ваших сайтах, что позволит увеличить Ваш заработок. |
I'm showing the court that Agent Reyes is levelheaded and objective on strange cases. | Я показываю суду, что агент Рэйес... уравновешена и объективна... в странных и экстраординарных делах. |
Or I'm just showing you. | Ну, или я просто сам показываю. |
I'm showing them the real Major, the one who is sweet, and smart, and funny, and charming. | Я показываю им настоящего Мэйджора. Милого, умного, забавного, очаровательного. |
You said you wanted to know what he did, and I'm showing you. | Вы сказали, что хотите знать, что он сделал - я вам и показываю. |
I mean, I am showing people. I showed a whole room tonight. | Я и так показываю - сегодня весь зал меня видел. |
A more detailed set of organizational charts showing the components of the new Directorate of Security is provided in annex VIII to the present addendum. | Более подробные органиграммы, показывающие компоненты нового Директората по вопросам безопасности, приводятся в приложении VIII к настоящему добавлению. |
Maps showing the distribution of nodules and metal content have been prepared. | Составлены карты, показывающие распространение конкреций и величины содержания металлов. |
She hoped that the next report would also include statistics showing progress, for instance, in eliminating stereotypes in education and the media. | Оратор выражает надежду, что в следующем докладе будут представлены также статистические данные, показывающие прогресс, например, в устранении стереотипов в учебных материалах в сфере образования и в средствах массовой информации. |
Description and drawings showing the position of the replacement catalytic converter relative to the engine exhaust manifold(s): | 2.4 Описание и чертежи, показывающие расположение сменного каталитического нейтрализатора относительно коллектора (патрубков) выхлопной системы: . |
It also requires the Assembly to publish an annual report showing how effective its arrangements have been in doing so. | Она также возлагает на ассамблею обязанность публиковать ежегодные доклады, показывающие, насколько эффективны принимаемые ею меры. |
Many took note as Jackson was showing obvious discomfort from the effects of the leg kicks. | Многие обратили внимание, как Джексон показывал явный дискомфорт вследствие ударов ногами. |
I thought Byron was just showing me his new pipe. | Я думал, Байрон просто показывал мне свою новую трубку. |
Just this sketch showing what he would've looked like 30 years later. | Только этот набросок показывал, как он выглядел бы 30 лет спустя. |
I was just showing you the process. | Я только показывал тебе процесс. |
And as I was showing it to him, a wrecking ball came out of nowhere and just knocked it down and, apparently, they were moving it across the street. | Я показывал ему на неё и тут из ниоткуда появляется груша для сноса зданий и просто сносит её, видимо они размахнулись ей через всю улицу. |
I have a third showing at that colonial. | У меня третий показ того дома в колониальном стиле. |
Specifically, this has been promoted by the prohibition on showing series of advertising spots that have a sexist character. | Этому, в частности, способствовал запрет на показ ряда рекламных роликов, имеющих сексистский характер. |
I have a second showing at two up on Croft. | У меня есть второй показ на два на Крофт. |
Showing films and video tapes at cinemas, theatres and on cable television networks to enlighten people about drug abuse and to illustrate the results of drug abuse; | показ фильмов и видеокассет в кинотеатрах, театрах и по сети кабельного телевидения в целях информирования населения по вопросу о злоупотреблении наркотиками и показа результатов наркомании; |
"Showing us up" is not an elegant phrase, my dear. | "Выставлять на показ" - неизящное выражение, дорогая. |
At least they're showing us the way. | Ну, по крайней мере они показывают нам маршрут. |
Obviously, when they are showing some... | Очевидно, когда они показывают например... |
The results are showing: independent monitoring by the World Bank and other organizations show that in many instances the trend is downwards in terms of corruption, and governance is improving. | Результаты налицо: независимый мониторинг Всемирного Банка и других организаций показывают, что во многих случаях, линия тренда идет на спад, если говорить о коррупции, а деятельность органов власти улучшается. |
The theater's showing one of James Cameron's movies, an underappreciated classic portending the greatness to come, | В кино показывают фильм Джеймса Камерона, многообещающая недооцененная классика |
If Bush and Schroeder are now showing the world how well they get along together, it is not because they are off to a new start, but because it suits their tactical interests. | Если Буш и Шредер сейчас показывают миру, как хорошо они ладят друг с другом, то это не потому, что они решили начать все с начала, а потому, что это соответствует их тактическим интересам. |
No, I think Abed was just showing that he's accepting of our relationship. | Нет, я считаю, таким образом Эбед показал, что он принимает наши отношения. |
Thank you for showing me what it means to be a human being, for showing me how to love. | Спасибо, что показал мне, что значит быть человеком, что показал мне, как любить. |
I guess for showing me a few things. | что показал мне кое-что... |
Origin producer Warren Spector later said, I remember Paul showing me CES and being totally floored by it. | Именитый продюсер Origin Уоррен Спектор позже вспоминал об этом с нескрываемым восторгом: «Помню, как Пол показал мне это демо на CES, и я был просто ошарашен. |
And I found my personal answer for this in those ancient comics that I was showing you. | И я нашёл ответ на этот вопрос в тех ранних предшественниках комиксов, которые я вам показал. |
On February 2, 2012, NASA released a companion to this new Blue Marble, showing a composite image of the eastern hemisphere from data obtained on January 23, 2012. | 2 февраля 2012 НАСА выпустило сопутствующую фотографию, показав составное изображение восточного полушария из данных, полученных 23 января 2012. |
Fog said the episode also further expanded its characters, by showing Leslie is not a complete pushover and Tom is a kind person. | Фог отметил что серия еще более раскрыла персонажей, показав что Лэсли не полная тряпка а Том добрый человек. |
Peaceful diplomacy did the job, showing Qadaffi that reopening diplomatic relations with the West and abandoning Libya's nuclear ambitions would be advantageous for its own future and that of the country. | Мирная дипломатия сделала свое дело, показав Кадаффи, что возобновление дипломатических отношений с Западом и отказ Ливии от своих ядерных амбиций будут выгодными как для его собственного будущего, так и для будущего страны. |
But it also revealed how insubstantial North-South cooperation is, showing that it is often limited by policies based on vested interests or selective intervention. | Однако встреча отразила также и то, насколько незначительно сотрудничество по линии Север-Юг, показав, что оно зачастую ограничивается лишь политикой, диктуемой узкими интересами или селективными действиями. |
Showing him a watch, the trader promised to show him and his warriors more objects, which were "too heavy and too numerous to bring on shore" if they came aboard his ship. | Показав им часы, торговец сказал, что на борту корабля еще больше товаров, которые «слишком тяжелы и слишком многочисленны, чтоб вынести их на берег». |
The Afghan Government is showing strong political will in taking forward Afghan ownership. | Афганское правительство демонстрирует твердую политическую волю к повышению роли и уровня ответственности Афганистана. |
The economy is showing some resilience following the recent crisis. | В период после недавнего кризиса экономика страны демонстрирует определенную жизнестойкость. |
The international community is showing increased enthusiasm for the promotion of multilateral arms control and non-proliferation efforts. | Международное сообщество демонстрирует растущий энтузиазм в отношении поощрения многосторонних мер контроля над вооружениями и усилий по нераспространению. |
While tourism is still underdeveloped accounting for only 5% of the GDP, it is showing signs of growth and development with more local people entering the industry. | Хотя сектор туризма все еще недостаточно развит и его вклад в ВВП составляет лишь 5 процентов, он демонстрирует признаки роста и развития и привлекает все больше местной рабочей силы. |
The crowd's showing their appreciation. | Толпа демонстрирует свою признательность. |
Each State must adopt and implement them internally, showing genuine commitment. | Любое государство должно принимать и выполнять их изнутри, таким образом демонстрируя подлинную приверженность. |
In a bold move showing commitment to stabilizing the country, the Government relocated to Mogadishu on 20 January. | Демонстрируя свое стремление стабилизировать положение в стране, правительство пошло на смелый шаг, переехав 20 января в Могадишо. |
Conclusions from the Workshop included holding similar detailed training workshops in other countries in transition and in other sectors, showing the cross-sectoral nature of the activity. | Участники рабочего совещания пришли к выводу о необходимости проводить аналогичные обстоятельные учебные практикумы в других странах с переходной экономикой и в других секторах, демонстрируя межсекторальный характер этой деятельности. |
Every country and institution that provides foreign assistance, including the United Nations, will be more effective by showing faith in the people of the developing world and insisting on performance in return for aid. | Каждая страна и организация, оказывающая иностранную помощь, в том числе Организация Объединенных Наций, будет действовать более эффективно, демонстрируя доверие к населению развивающихся стран и настаивая на достижении конкретных результатов в обмен на оказание помощи. |
Showing, as they frequently do, a marked tendency to degenerate into bands of armed thugs, these forces undermine the established order and represent a potential for human rights violations. | Демонстрируя, как это часто бывает, четко просматриваемую тенденцию к превращению в банды вооруженных разбойников, эти формирования подрывают сложившийся порядок и создают почву для нарушений прав человека. |
In support of this claim element, International Affairs provided documents showing the names of affected employees, destinations, dates of departure, number of work days and the amounts paid to the employees. | В обоснование данного элемента претензии Управление международных операций представило документы с указанием фамилий соответствующих сотрудников, пунктов назначения, дат отъезда, числа рабочих дней и выплаченных им сумм. |
Table 1: examples of marking signs showing their size and codes of the marking signs with the same size and complying with the provisions of CEVNI. | Таблица 1: примеры сигнальных знаков с указанием их размеров и кодов сигнальных знаков с теми же размерами и соответствующих положениям ЕПСВВП. |
It shall be accompanied by drawings of the vehicle, showing the position of the cab on the vehicle and the manner of its attachment, and by sufficiently detailed drawings relating to the structure of the cab, all the said drawings being submitted in triplicate. | 3.2 К заявке прилагаются - в трех экземплярах - чертежи транспортного средства с указанием размещения и крепления кабины на транспортном средстве и достаточно подробные чертежи конструкции кабины. |
(b) An audited financial statement (including a profit and loss account, showing income and expenses, and a balance sheet, showing assets and liabilities) examined by an independent auditing authority, as submitted and approved by the organization's executive body; | Ь) данные о финансовом положении (включая счет прибылей и убытков с указанием поступлений и расходов, а также баланс с указанием активов и пассивов), проверенные независимым органом по проверке счетов, представленных и утвержденных исполнительным органом организации; |
Sediment thickness (map) showing depth-converted versions of travel time difference maps | Толщина осадков (карта) с указанием преобразованных в показатели глубины различий во времени пробега: |
The number of States who are showing flexibility between the positions at either end of the spectrum has increased both in terms of numbers and the level of flexibility. | Как в количественном отношении, так и с точки зрения степени гибкости на каждой стороне спектра возросло число государств, которые проявляют гибкость между позициями. |
I am encouraged that, in spite of all the communications, logistics and other difficulties encountered, individuals are showing a real commitment to the identification process, often travelling under arduous conditions and then waiting patiently for their turn to be identified. | Для меня отрадно то, что, несмотря на все трудности в организации связи, материально-техническом обеспечении и иные трудности, с которыми пришлось столкнуться, люди проявляют действительную приверженность процессу идентификации, совершая поездки зачастую в тяжелейших условиях и затем терпеливо ожидая своей очереди на идентификацию. |
With nuclear-weapon States showing more flexibility and greater political will, it is indeed high time for us to redouble our efforts to achieve a legally binding instrument or arrangements on security assurances for non-nuclear-weapon States. | Сейчас, когда государства, обладающие ядерным оружием, в большей степени проявляют гибкость и политическую волю, нам необходимо удвоить усилия по выработке юридически обязательных документов или механизмов по вопросу о предоставлении гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
A ground-based hostile is showing unwanted attention. | Наземные вражеские группы проявляют излишнее внимание. |
The leaders of the belligerent parties are playing for the highest bid without showing willingness to invest seriously in any political process. | Лидеры враждующих сторон разыгрывают карту, сулящую им наибольший выигрыш, но при этом не проявляют готовности внести какой-либо серьезный вклад в продвижение политического процесса. |