And I planned on showing you the file. | И я хотела показать тебе это дело. |
The movie was to have been set before the television series, showing how the crew of the Enterprise met. | Фильм предполагалось показать перед телесериалом, демонстрирующим, как встретилась съемочная группа «Энтерпрайза». |
This isn't like a woman coming down a catwalk, where she's swishing the dress and showing a little bit here and there, and getting your eyes to goggle. | Это не модель с подиума, которой достаточно нескольких взмахов нового платья, чтобы показать себя во всей красе. Не-а... |
What better way to make people believe than by showing them what happens to those who don't? | Для того, чтобы показать людям, что их ждет, если они не веруют |
Showing initiative and that. | Показать инициативу, и все такое. |
Nevertheless it is possible to find a different Trémaux tree by a randomized parallel algorithm, showing that the construction of Trémaux trees belongs to the complexity class RNC. | Тем не менее, можно найти другое дерево Тремо при использовании рандомизированного параллельного алгоритма, что показывает принадлежность построения деревьев Тремо классу сложности RNC. |
She's just showing it to him. | Она просто показывает ему. |
He's showing her the Cote d'Azur. | Показывает ей Лазурный берег. |
Every country and institution that provides foreign assistance, including the United Nations, will be more effective by showing faith in the people of the developing world and insisting on performance in return for aid. | Опыт также показывает, что, для того чтобы быть эффективными, мы должны принять на вооружение модель партнерства, а не патернализма. |
The Schur multiplier of the elementary abelian group of order 16 is an elementary abelian group of order 64, showing that the multiplier can be strictly larger than the group itself. | Мультипликатор Шура элементарной абелевлй группы 16-го порядка является элементарной абелевой группой 64-го порядка, что показывает, что мультипликатор может быть строго больше самой группы. |
The visualized data facilitate high-impact interventions by showing how and where resources can best meet needs. | Данные в графической форме способствуют проведению мер реагирования с высокой отдачей, показывая, как и где ресурсы могут наилучшим образом удовлетворять потребности. |
Finally, location causes the feelings to move to their positions on a world map showing the geographical distribution of feelings. | Наконец, положение указывает чувствам их позицию на карте мира, показывая географическое распределение чувств. |
The GRO exhibited increased resistance to T7 bacteriophage, thus showing that alternative genetic codes do reduce genetic compatibility. | ГПО продемонстрировал повышенную устойчивость к бактериофагу Т7, показывая таким образом, что альтернативные генетические коды действительно уменьшают генетическую совместимость. |
Do you really think I'm going to give you the satisfaction of showing you my feelings? | Вы действительно думаете, что я собираюсь дать вам удовлетворение, показывая вы мои высказать? |
Concerning the ending sequences showing Kid searching for someone in a modern city, he hoped to make players realize that alternate futures and possibilities may exist in their own lives, and that this realization would "not... stop with the game". | Показывая в финальных титрах Кид из реальной жизни, которая кого-то ищет, он пытается дать понять игрокам, что разные варианты развития будущего, разные возможности есть и в их собственной жизни, что это «не окончится... с завершением игры». |
They are showing the firework display that was cancelled on the night of the typhoon. | Они будут показывать фейерверки, которые отменили в день тайфуна. |
No, I got a little shy about showing it. | Ну, я немного стесняюсь его показывать. |
Instead we'll watch a movie that made me fall in love with showing movies I've watched to other people. | Вместо этого мы посмотрим фильм, который заставил меня полюбить показывать фильмы, которые я посмотрел, другим людям. |
You got a funny way of showing it! | У тебя забавный способ показывать это. |
Stop showing him you care. | Перестань показывать ему, что тебя это волнует. |
I'm just showing him how the world really works. | Я просто показываю ему как мир устроен на самом деле. |
So, this is me showing him that I'm taking it very seriously. | Таким образом я показываю, что воспринял его очень серьезно. |
Showing once again its great direction, Jackie Chan in the film shows how the action actually has impact. | Показываю еще раз свою глубокую направлении, Джеки Чан в фильме показано, как действия, фактически имеет влияние. |
What am I showing you? | И что же я тебе показываю? |
And I'm showing you Core War here, which is an early game that takes advantage aesthetically of the limitations of the processor. | Я показываю вам игру «Бой в Памяти», это старая игра, которая эстетически берёт преимущество в ограничениях процессора. |
For example, showing population by age and gender. | Например, таблицы, показывающие распределение населения по возрасту и полу. |
Other such aids would include spreadsheets showing chains or patterns of events, and multi-layered maps showing both background and crime-specific facts. | Другие такие материалы включают электронную таблицу, показывающую цепочку или закономерность событий, и многопрофильные карты, показывающие справочную информацию и факты, относящиеся к преступлениям. |
1842: Joseph Henry publishes his experimental results showing the oscillatory nature of the discharge in leyden jars and describes how a generated spark could magnetize a needle surrounded by a coil up to 220 feet away. | 1842 - Джозеф Генри публикует свои экспериментальные результаты, показывающие колебательный характер разряда лейденской банки, и описывает, как порождённая искра может намагнитить иглу, окружённую катушкой, на расстоянии 70 метров. |
His assignment was to prepare relief maps showing the battlefields over which the 4th Marine Brigade (5th and 6th Marines and 6th Machine Gun Battalion), 2nd Infantry Division, had fought. | В сентябре 1919 он вернулся во Францию, с заданием составить рельефные карты показывающие поле боя, где сражалась четвёртая бригада морской пехоты (пятого и шестого полков и шестого пулемётного батальона морской пехоты) второй пехотной дивизии. |
The United States presented justification, developed in 1989, when the applicability of their regulation was increased to 4,536 kg. Japan presented data showing the breakdown, by vehicle weight, of crashes resulting in whiplash injuries. | Япония представила данные, показывающие разбивку, по весу транспортных средств, 1/ В соответствии с определениями, содержащимися в приложении 7 к Сводной резолюции о конструкции транспортных средств. |
Meanwhile, Drew was showing Tanya something no kid should see. | Тем временем, Дрю показывал Тоне то, что ни один ребенок не должен был видеть. |
He was just showing you his trick, his party trick. | Он просто показывал тебе свой трюк, фокус для вечеринки. |
"I thought I was showing." | "Я думал я уже показывал." |
I'm showing them the gun because I'm trying to sell it to 'em. | Я просто показывал дробовик, хотел его продать. |
No, sir, I was just showing my girl the kind of house I'd buy her someday if she forgave me. | Нет, сэр, я просто показывал своей девушке, какого плана дом я подарю ей однажды, если она простит меня. |
Disseminating information, such as a map showing vast differences in economic mobility in different parts of the United States, could play an important role in social change. | Важную роль в социальном преобразовании общества может играть распространение информации, в частности наглядный показ на карте существенных различий в экономической мобильности населения в различных районах Соединенных Штатов Америки. |
A graphical report for a group of keywords, switching to the search results, showing previous positions, export, import have been added. | Добавлен графический отчет для группы ключевых слов., переход на результат поиска, показ предыдущих позиций, экспорт, импорт. |
How can I find out whether my ads are showing? | Как узнать, осуществляется ли показ моих объявлений? |
He's showing Redux. | Показ "Возвращения". |
The gallery showing went late last night, and I didn't have the kitchen staff to cover it. | Показ в галерее вчера затянулся допоздна, а посудомойки не было, чтобы убраться. |
Beyond any consideration on statistical representativeness, the results give useful indications for improving future reporting and showing the way forward. | Безотносительно к тем или иным соображениям относительно статистической репрезентативности полученные результаты служат полезными указателями направления действий по улучшению будущей отчетности и показывают, в каком направлении следует двигаться дальше. |
He claimed they were showing a less censored version, so we had to see it there. | Он утверждал, что там показывают версию без цензуры, потому нужно смотреть там. |
That fact had been noted in Samoa's introductory statement and the figures cited were new, as recent as from mid-January 2005, showing a marked increase in women's participation in all fields. | Этот факт нашел свое отражение во вступительном заявлении Самоа, и приведенные в нем данные являются новыми и отражают состояние дел на середину января 2005 года, а также показывают существенное расширение масштабов участия женщин во всех областях жизни страны. |
They're showing the replay now. | Сейчас они показывают повтор. |
These are the spikes showing that procrastination is global phenomenon. | Эти скачки показывают, что все студенты тянут до последнего. |
Well, my boy Giuseppe's just showing me around the spot. | Один из моих приятелей показал мне это местечко. |
Thank you for showing me what it means to be a human being, for showing me how to love. | Спасибо, что показал мне, что значит быть человеком, что показал мне, как любить. |
An analysis by the mission's public order expert of video footage showing security operations revealed the lack of training in riot control by most of the forces deployed against civilians. | Проведенный экспертом миссии по вопросам общественного порядка анализ видеозаписи операции по обеспечению безопасности показал, что у большинства сил, которые были использованы против гражданского населения, отсутствовала подготовка в области подавления массовых беспорядков. |
I was just showing her around. | Я лишь показал ей окрестности. |
So if I cover my left eye - I'm talking about me personally, not all of you - if I cover my left eye, I look at the grid - pretty much like the one I'm showing you. | Итак, если я закрою левый глаз - только я закрою, вы не закрывайте - если я закрою левый глаз, я посмотрю на сетку, ну вот такую, как я вам показал. |
That would be true, Your Honor, except that Mr. Canning pierced his own privilege by showing this document to a hedge fund. | Это могло бы быть правдой, Ваша честь, если бы мистер Кэннинг не нарушил собственную конфиденциальность показав этот документ хеджинговому фонду. |
FileAlyzer can display an insight into this structure on its PE Header tab, showing everything from the target platform to addresses of specific parts of the file. | FileAlyzer поможет заглянуть внутрь этой структуры, показав содержимое Заголовка PE (PE Header) - от платформы, на которой должна работать программа, до адресов отдельных частей файла. |
Mali has already ratified the Court's Statute, thus showing that it supports the struggle against the culture of impunity and to ensure respect for human dignity. | Мали уже ратифицировала Статут Суда, показав тем самым, что она поддерживает борьбу против культуры безнаказанности за соблюдение человеческого достоинства. |
Despite his not being too well, he sat with us most of yesterday, and his concern as to what is happening in Pakistan was in many ways solace to us, showing that people cared that much. | Несмотря на то, что он чувствовал себя не очень хорошо, он был вчера с нами на большей части заседаний, и его обеспокоенность в связи с происходящим в Пакистане была во многих отношениях утешением для нас, показав, как близко к сердцу принимают это люди. |
Finally, in 2000 Hermann Schägger and Kathy Pfeiffer used Blue Native PAGE to isolate bovine mitochondrial membrane proteins, showing Complex I, III, and IV arranged in supercomplexes. | Наконец, в 2000 году Герман Шеггер и Кэти Пфайффер, используя гель-электрофорез с кумасси, изолировали индивидуальные бычьи дыхательные комплексы, показав, что комплекс I, III и IV образуют суперкомплекс. |
This is Chuck showing simultaneous control of all the joints. | Это Чак демонстрирует одновременный контроль всех суставов. |
The economy is showing some resilience following the recent crisis. | В период после недавнего кризиса экономика страны демонстрирует определенную жизнестойкость. |
While tourism is still underdeveloped accounting for only 5% of the GDP, it is showing signs of growth and development with more local people entering the industry. | Хотя сектор туризма все еще недостаточно развит и его вклад в ВВП составляет лишь 5 процентов, он демонстрирует признаки роста и развития и привлекает все больше местной рабочей силы. |
It was further confirmed that the pilot inventory undertaken by CEB had indeed been extremely helpful in showing how the activities of the system were contributing to the accomplishment of the goals and in identifying areas in which enhanced efforts were required. | Далее было отмечено, что «пробная инвентаризация», проведенная КССР, действительно является исключительно полезной, поскольку демонстрирует то, как деятельность системы способствует достижению целей, и указывает на те области, где требуется активизация усилий. |
The pursuit of the goal of the non-proliferation of nuclear weapons while showing reluctance to proceed with the process of nuclear disarmament betrays inconsistency in one's own nuclear policy. | Стремление к достижению цели нераспространения ядерного оружия наряду с нежеланием развивать процесс ядерного разоружения демонстрирует непоследовательность в политике той или иной страны в ядерной области. |
Participants preferred to ask these more diagnostic questions, showing only a weak bias towards positive tests. | Участники предпочитали такие в большей степени диагностические вопросы, демонстрируя лишь слабое предубеждение в пользу положительных тестов. |
The Principles and Guidelines were an authoritative statement of the human rights approach to trafficking, showing how it could work in practice. | Принципы и руководящие положения представляют собой веское слово в пользу правозащитного подхода к торговле людьми, демонстрируя его применение на практике. |
It stated that many delegations supported the adoption of the revised working paper by the Special Committee as soon as possible and favoured the format of a General Assembly declaration, while showing flexibility in this respect. | Она заявила, что многие делегации поддерживают скорейшее принятие пересмотренного рабочего документа Специальным комитетом и высказываются за то, чтобы это было сделано в виде декларации Генеральной Ассамблеи, одновременно демонстрируя гибкость в этом вопросе. |
They merged with AOL, and in just four years, managed to shed about 200 billion dollars of market capitalization, showing that they'd actually mastered the art of applying Moore's law of successive miniaturization to their balance sheet. | Они слились с AOL, и всего за 4 года смогли сократить суммарную рыночную стоимость компании почти на 200 млрд долларов, демонстрируя на своём бухгалтерском балансе искусство применения закона Мура о тенденции к последовательному уменьшению размера со временем. |
Three examples below provide an illustration of different stages of value chain mapping in selected industries showing their diversity and complexity. | Приводимые ниже три примера иллюстрируют различные этапы картирования производственно-сбытовых цепей в отдельных отраслях, демонстрируя тем самым их разнообразие и сложность. |
The common practice of showing the date as March 22, 1622 is technically inaccurate, but less confusing for those who are unfamiliar with the differences in calendaring systems. | Традиционная практика с указанием даты нападения как 22 марта 1622 года является технически неточной, но менее запутанной для тех, кто не знаком с различиями в системах календаря. |
An annual financial statement shall be prepared for the Fund showing income and expenditures as of 31 December of every year and shall be submitted within six (6) months after. | Будет готовиться годовая финансовая ведомость по Фонду с указанием поступлений и расходов по состоянию на 31 декабря каждого года, которая будет представляться в течение шести (6) месяцев после этой даты. |
A breakdown of the temporary redeployment of vacant Professional posts in the current biennium showing the sections of origin and the receiving sections is provided in the table below. | В таблице ниже приводится разбивка временного перераспределения вакантных должностей категории специалистов в текущем двухгодичном периоде с указанием разделов, из которых и в которые эти должности были переведены. |
Working paper No. 90, presented by the Asia South-East and Pacific South-West Division, described the draft map showing toponyms for the entire area covered by the Division. | В рабочем документе Nº 90, представленном Отделом Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана, сообщалось о подготовке проекта карты с указанием топонимов всего района, охватываемого этим Отделом. |
Following receipt of these comments and upon the decision of the Commission, the Secretary will prepare, and transmit to the parties for their comments, marked maps of the Eastern Sector showing the boundary line and pillar sites. (c) Arrangements relating to pillar construction. | После получения комментариев и принятия Комиссией соответствующего решения Секретарь подготовит и препроводит сторонам на предмет высказывания ими своих замечаний размеченные карты Восточного сектора с указанием линии прохождения границы и мест установки столбов. с) Меры в связи с возведением пограничных столбов. |
It's a man and a woman just showing their love for one another. | Это мужчина и женщина так проявляют любовь друг к другу. |
As noted earlier, government departments, like other users, are showing a high degree of interest in the Review's work. | Как отмечалось ранее, правительственные ведомства, также как и другие пользователи, проявляют значительный интерес к работе над Обзором. |
We recognize with satisfaction that the many private sector firms are showing increased interest in applying principles of corporate social responsibility in their global operations, in line with international standards and agreements. | Мы с удовлетворением признаем, что многие фирмы частного сектора проявляют повышенный интерес к применению принципов социальной ответственности корпораций в своих глобальных операциях в соответствии с международными стандартами и соглашениями. |
Moreover, environmental services companies have been added to the registry and the public sector has started showing interest as well. | Кроме того, в реестр были включены компании, занимающиеся оказанием экологических услуг; все большее внимание к реестру проявляют организации государственного сектора. |
However, the unions were showing greater interest in engaging with non-regular workers and in dialogue with employers. | В то же время профсоюзы проявляют все бóльшую заинтересованность в решении проблем трудящихся, работающих на непостоянной основе, и в ведении диалога с работодателями. |