It was his way of showing that he was untouchable. | Это был его способ показать, что он был неприкосновенный. |
He's got a funny way of showing it. | Он выбрал интересный путь, чтобы показать это. |
Do you mind showing it to me? | Вы не возражаете, если я попрошу вас показать её мне? |
Well, then you won't mind showing me ID. | Тогда вы не против показать мне значок? |
What it is, is my way of showing you that Darby's treating me the same way I treated you, and I understand how you felt. | Это мой способ показать тебе, что Дарби обращается со мной так же, как я обращалась с тобой, и я понимаю, каково тебе. |
If that call was supposed to mean something, she isn't showing it. | Если этот звонок и значил что-то, она этого не показывает. |
22.6 The development and implementation of integrated social policies are yet to be given the same level of consideration as economic policies, despite development experience showing that economic growth, on its own, does not lead to equitable and inclusive development, social justice and social stability. | 22.6 Вопросы разработки и проведения комплексной социальной политики пока не изучаются в такой же мере, как вопросы экономической политики, хотя опыт в области развития показывает, что сам по себе экономический рост не приводит к справедливому и всестороннему развитию, социальной справедливости и социальной стабильности. |
Now, what Robert should be showing you right now is a microdot. | То, что Роберт тебе показывает, это - микрофотоснимок. |
The Schur multiplier of the elementary abelian group of order 16 is an elementary abelian group of order 64, showing that the multiplier can be strictly larger than the group itself. | Мультипликатор Шура элементарной абелевлй группы 16-го порядка является элементарной абелевой группой 64-го порядка, что показывает, что мультипликатор может быть строго больше самой группы. |
Compared with the period preceding the adoption of the law against violence, the average number of homicides associated with gender violence had fallen by 3.5 per cent, showing that the measure had been effective in preventing violence and protecting women. | По сравнению с периодом до принятия Закона о борьбе с насилием среднее количество убийств, связанных с гендерным насилием, сократилось на 3,5 процента, что показывает эффективность данного закона с точки зрения предотвращения насилия и защиты женщин. |
There are cave paintings within the park, apparently showing representations of paths into the forest. | Там находятся наскальные рисунки в парке, видимо, показывая представления о пути в лес. |
YOU'VE BEEN O'ERDOING IT DOWNSTAIRS ALONE ALL THESE MONTHS, SHOWING ADAM WHAT A GOOD HOUSEKEEPER | Ты переутомилась одна внизу за эти месяцы, показывая Адаму, какая хорошая хозяйка будет у него. |
In one of his works entitled al-I'tiqadat, Al-Isfahani attacks both the Mu'tazila and the Shi'a showing that questions about his adherence to either of these positions is groundless. | В одной из своих работ под названием аль-И'тикадат аль-Исфахани выступает против как му'тазилитов, так и шиитов, показывая, что вопросы о его приверженности к какой-либо из этих течений является необоснованными. |
Teen Top & 100% Rising Brothers (Korean: 틴탑&백퍼센트의 떴다 브라더스) premiered on MBC Music three days later, showing the two groups accomplishing missions. | Teen Top & 100 % снялись в Rising Brothers (кор.: 틴탑 & 의 떴다 브라더스 브라더스) премьера состоялась на MBC Music три дня спустя, показывая две музыкальные группы, выполняющие миссии. |
By showing clearly the economic contributions that midwives made to their households and local communities, and demonstrating the organizational skill of multitasking as a source of female empowerment, the book revises the understanding of prescribed gender roles. | Чётко показывая, каким был экономический вклад повитух в их домашние хозяйства и местные сообщества, и рассматривая многофункциональность как источник расширения прав и возможностей женщин, эта книга меняет представления об укоренившихся гендерных ролях. |
You tainted his testimony by showing him a single photo. | Нельзя было показывать ему только одну фотографию. |
Many just want to sit around playing cards or showing you pictures of their grandkids. | Многие просто хотят сидеть и играть в карты или показывать тебе фотографии своих внуков. |
Where do you get off showing her stuff like this anyway? | Как ты вообще смеешь ей такое показывать? |
Its 2004 release was suppressed by the band's management, however, after they discovered that Roca had been showing it at the Seattle Film Festival without permission. | Выпуск фильма в 2004 году, однако, был подавлен руководством The White Stripes после того, как они обнаружили то, что Рока собирался публично показывать его на кинофестивале в Сиэтле без разрешения. |
As a new Europe began showing its face, the single currency was the bright creation of visionaries who saw the chance of making an even tighter relationship between European countries. | Как только новая Европа начала показывать свое лицо, единая валюта стала блестящим творением провидцев, которые разглядели шанс создания еще более прочных связей между европейскими странами. |
Just showing Jack and sonya here a claim I have for sale. | Просто показываю Джеку и Соне участок на продажу. |
Basically I'm just showing you a tree now. | Просто брожу. По сути я просто показываю вам дерево. |
And I'm not just showing it to pick on Motorola - that's just a bonus. | Я показываю его не для рекламы Моторола - это лишь бонус. |
but the reason I'm showing you this is that something very interesting happened in Formula 1 racing over the past couple of decades. | Но я показываю вам её потому, что что-то очень интересное произошло в мире гонок Формулы 1 за последние пару десятилетий. |
You don't have to pick anybody out just because I'm showing you these pictures, you understand? | Вам не обязательно кого-то выбрать, только потому, что я их показываю. |
2012: Scientists at the University of Miami Bascom Palmer Eye Institute presented data showing protection of photoreceptors in an animal model when eyes were injected with mesencephalic astrocyte-derived neurotrophic factor (MANF). | 2012: Учёные из Университета Майами института глаза Баском Палмер представили данные, показывающие защиту фоторецепторов в животной модели, когда в глаза были введены мезенцефалические астроциты нейротрофического фактора (MANF). |
Scenes showing the sailors in the water were shot in the open-air water-tank at Denham Studios. | Сцены, показывающие моряков в воде, были сняты в акватории под открытым небом в Denham Studios. |
Some particularly noteworthy achievements in the area of health care, showing how service delivery has kept pace with needs, are outlined in the paragraphs below: | Некоторые наиболее выдающиеся достижения в области здравоохранения, показывающие как предоставление услуг учитывает потребности, изложены в следующих пунктах: |
In regard to compliance with sub-paragraph 1 (c), could Brazil provide the CTC with statistics showing how much property was frozen, seized, and/or confiscated in relation to the financing of terrorism? | Что же касается осуществления подпункта 1(с) резолюции, то может ли Бразилия представить КТК статистические данные, показывающие стоимость блокированных, арестованных и/или конфискованных активов, которые были связаны с финансированием терроризма? |
She gave examples from the Caribbean experience showing that Caribbean people had sought to eradicate and dismantle political structures of imperialism and historical representations of the Caribbean in text and image that mostly reflected British colonial subjectivity and authority. | Она привела примеры из карибского опыта, показывающие стремление населения Карибских островов уничтожать и демонтировать политические структуры империализма и такие исторические представления о Карибах в текстах и произведениях искусства, которые главным образом отражают субъективные колониальные взгляды Британии и представления о ее владычестве. |
Mr. Gatsby was showing us the grounds. | Мистер Гэтсби показывал нам свои угодья. |
My father wasn't showing much of that in his final days. | Мой отец не сильно много его показывал в свои последние дни. |
Turing went around showing people pictures saying, | ьюринг ходил и показывал люд€м рисунки, спрашива€: |
In particular, a Penza-located theatre, which for some time before a movie showing, had an ad where Valuev acts as a man who punishes the audience disturbing others. | В частности, Пензенский кинотеатр «Современник» в течение некоторого времени показывал ролик перед началом фильма, где Николай Валуев выступает в роли человека, который наказывает зрителей, мешающих другим. |
I was wondering if you think that Chekhov was showing us the aristocracy as, like, a decaying class. | Я бы хотела узнать, не считаете ли вы, что Чехов показывал нам аристократию как... э... умирающий класс? |
It's the first public showing of the most important Egyptian artifact ever, the Comet Crystal. | Это первый публичный показ самого важного Египетского артефакта, Кристал Кометы. |
showing;live presentations on the Internet | показ;обычные презентации в Интернет |
He's showing Redux. | Показ "Возвращения". |
Both for the 7:00 showing. | Оба на семичасовой показ. |
In 1866, under Gallait's sponsorship, she held her first showing at the Brussels Salon. | В 1866 году под покровительством Галле она впервые провела показ своих работ в Брюссельском салоне. |
At least they're showing us the way. | Ну, по крайней мере они показывают нам маршрут. |
Relax, they're showing you because you're in the girlfriend seat. | Расслабься. Тебя показывают потому, что ты сидишь на месте подружки. |
They're showing Calculon's star on the Walk of Fame! | Они показывают звезду Калькулона на Аллее славы. |
That satellite photo's showing thermal activity at this location. | Те фото со спутника показывают тепловую активность в этом районе |
Balatony's scales are showing 23.5, no, 23.7 less than Duharin's. | Весы Балатони показывают 23,5. Нет, 23,7- он догоняет Духарина! |
You can start by showing me your philosophy assignment. | Лучше бы показал мне свою троечную работу по философии. |
Thanks for showing that broken robots are still useful. | Йо, брат, спасибо, что показал, что и от сломанных роботов может быть толк. |
Thank you for showing me this! | Спасибо, что показал мне это! |
You were showing her what happened, weren't you? | Ты показал ей, что произошло, да? |
Absence of the father was prevalent in the African-descent group but occurred only once in the East Indian group, and this variable showed the strongest link to delay of gratification, with children from intact families showing superior ability to delay. | Отсутствие отца было распространённым явлением в группе африканцев (в восточно-индийской группе такой ребёнок был единственный), и этот признак показал самое сильное влияние: дети из полных семей проявили превосходные способности сдерживать желание. |
By showing her who you really are. | Показав ей, кто ты на самом деле. |
The Eye of Agamotto leaves Doctor Strange after showing him and the New Avengers nearly thirty candidates who would possibly replace Strange. | Глаз Агамотто оставляет Доктора Стрэнджа, показав ему и Новым Мстителям тридцать кандидатов, которые могут стать его потенциальной заменой. |
The review also revealed weaknesses, showing where further efforts were needed to make the Convention more effective. | Обзор выявил также слабые стороны, показав, где необходимо приложить дальнейшие усилия, с тем чтобы сделать Конвенцию более эффективной. |
I wanted to tell you I think it's wrong what Marion did, showing the pictures of you to the family. | Я хотела тебе сказать... я думаю что Марион была неправа, показав твои фото с шарами семье. |
The microwave-gun challenge test is a success, strongly showing that our hypothesis that... | Микроволновая пушка успешно прошла испытание, убедительно показав, что наша гипотеза о... |
Though initially showing a strong support for Healy's desire to free Spector, she later changes her position following his attack on Gibson. | Изначально демонстрирует сильную поддержку в желании Хили освободить Спектора, но позже меняет свое мнение после нападения на Гибсон. |
Humankind is increasingly showing limitless creativity, which inspires a vision that it is indeed capable of overcoming the challenges of our time. | Человечество все больше демонстрирует безграничную способность к творчеству, что дает основания полагать, что оно действительно способно преодолеть вызовы нашего времени. |
The international community is showing increased enthusiasm for the promotion of multilateral arms control and non-proliferation efforts. | Международное сообщество демонстрирует растущий энтузиазм в отношении поощрения многосторонних мер контроля над вооружениями и усилий по нераспространению. |
But it is important mainly for showing the resolve of the overwhelming majority of Member States to revitalize the General Assembly, enhance its effectiveness and give its powers the prominence they deserve. | Но ее важность состоит главным образом в том, что она демонстрирует решимость подавляющего большинства государств-членов добиваться активизации роли Генеральной Ассамблеи, повышения ее эффективности и придания ее полномочиям того веса, которого они заслуживают. |
Finally, the end product of this remarkable set of links and relays is a hard copy which comes out of this machine showing in this case, the wonders of Europa which were recorded for the first time in human history, today. | Конечным результатом всей этой замечательной коммуникационной цепочки является отпечаток на бумаге, который демонстрирует, в нашем случае, чудеса Европы, запечатленные сегодня, впервые в истории человечества. |
To date, the initiative has enjoyed unusual administrative independence, showing a high level of creativity compared to other United Nations offices. | До настоящего времени инициатива пользуется необычной для подобных случаев административной независимостью, демонстрируя высокий уровень творческого потенциала по сравнению с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
In a bold move showing commitment to stabilizing the country, the Government relocated to Mogadishu on 20 January. | Демонстрируя свое стремление стабилизировать положение в стране, правительство пошло на смелый шаг, переехав 20 января в Могадишо. |
In this negative framework, the only positive element to emerge was the role played by Giuliani's father who, showing a great sense of responsibility and civic spirit, addressed an appeal to the demonstrators to act reasonably and made every effort to restore a peaceful climate. | На этом негативном фоне единственным позитивным элементом стала та роль, которую сыграл отец Джулиани, который, демонстрируя высокое чувство ответственности и гражданского долга, обратился с призывом к демонстрантам проявить благоразумие и сделать все возможное для восстановления мирной обстановки. |
By showing a will to cooperate, two or more partners might gain additional support from a central government or a supranational body, thus making their budgets larger than they would have been had each of them acted in isolation. | Демонстрируя волю к сотрудничеству, два или более партнеров могли бы изыскать себе дополнительную поддержку со стороны центрального правительства или какого-то наднационального органа, в результате чего в их распоряжении оказываются более крупные бюджеты, чем в том случае, если бы каждый из них действовал обособленно. |
Governments can "lead by doing" in all of these relationships by showing good cooperation and coordination between government agencies within and at different levels of government | Правительства могут показывать практический пример подобных связей, демонстрируя успешное сотрудничество и согласованность между государственными учреждениями на одном и на разных уровнях власти |
Layout of the heating system showing its position in the vehicle: | З.З Схема системы отопления с указанием места и ее расположение на транспортном средстве: |
(a) Tables showing the breakdown of expenditures for each programme category by object of expenditures; | а) таблиц с указанием расходов по статьям расходов для каждой категории программы; |
The speaker asked that the secretariat distribute a table showing the documents requested by the Board for future sessions, and that at all future sessions the Board consider an agenda item on its working methods in order to assess the situation. | Выступавший предложил Секретариату распространить таблицу с указанием документов, запрошенных Советом для будущих сессий, а Совету на всех будущих сессиях рассматривать пункт повестки дня о своих методах работы, с тем чтобы давать оценку существующему положению. |
These data are also being used for production of computer-made maps of each member country and the whole region, showing the present and future status of the road and motorway infrastructure and the present or forecasted traffic flows. | Эти данные используются также для подготовки компьютеризированных карт каждой страны-члена и всего региона с указанием нынешнего и будущего состояния инфраструктуры автомобильных дорог и магистралей и существующих или прогнозируемых транспортных потоков. |
Each section of the programme budget contains, in addition to a breakdown of extrabudgetary resources by source of funds, a table showing extrabudgetary resources by major objects of expenditure broken down in terms of expenditures for the previous biennium and estimates for the current and future bienniums. | В каждом разделе бюджета по программам в дополнение к разбивке внебюджетных ресурсов по источникам финансирования содержится таблица, содержащая данные о внебюджетных ресурсах с разбивкой по основным статьям расходов с указанием расходов за предыдущий двухгодичный период и сметных расходов на текущий и будущий двухгодичный периоды. |
A large number of mining companies and financial institutions are now showing a keen interest in investing in economically feasible mining ventures. | Значительное число горнодобывающих компаний и финансовых учреждений проявляют сегодня глубокий интерес к инвестированию в экономически рентабельные горнодобывающие предприятия. |
Now they are showing a new respect for tillers of the land, realizing that the fastest way out of extreme poverty for ordinary people is to increase both farm output and crop prices. | Теперь они проявляют новое уважение по отношению к землевладельцам, осознавая, что самый быстрый выход из чрезвычайной бедности для простых людей заключается в том, чтобы повысить как производительность ферм, так и цены на урожай. |
In contrast, national States are showing no sign of a reaction that focuses on these companies' international expansion and the dangers it entails for State sovereignty and objectives. | В свою очередь национальные государства не проявляют каких-либо признаков реагирования на международную экспансию этих компаний и связанную с этим опасность для суверенитета и целей самого государства. |
So it appears that Iraqis are showing greater attachment to their national identity and are supportive of a non-sectarian approach to government. | Таким образом, оказывается, что иракцы проявляют всё большую приверженность своей национальной принадлежности и поддерживают идею нерелигиозного правительства. |
The leaders of the belligerent parties are playing for the highest bid without showing willingness to invest seriously in any political process. | Лидеры враждующих сторон разыгрывают карту, сулящую им наибольший выигрыш, но при этом не проявляют готовности внести какой-либо серьезный вклад в продвижение политического процесса. |