You mind showing us where in topanga? |
Как думаете, вы сможете показать нам дорогу до Топанги? |
This isn't like a woman coming down a catwalk, where she's swishing the dress and showing a little bit here and there, and getting your eyes to goggle. |
Это не модель с подиума, которой достаточно нескольких взмахов нового платья, чтобы показать себя во всей красе. Не-а... |
Now my goal in showing you that is to show you that music is not robust to degradation. |
Этим я хочу вам показать, что музыка не терпит деградации. |
The main aim of the exhibition does not include showing the work of the artist in the chronological order, but rather focusing on the aesthetic and thematic unity of Annette Messange's art. |
Цель экспозиции - не показать работы художницы в хронологическом порядке, а, скорее, сфокусировать внимание на эстетическом и тематическом единстве творчества Мессаже. |
We should be cultivating it and showing it off to our friends with... with, well, woodland walks and waterfalls. |
Мы должны украсить его и показать нашим друзьям его парки и водопады. |
How loose is your goose? Sam, if you're mad at me, This is a really obnoxious way of showing it. |
Сэм, если ты злишься на меня, то это отвратительный способ показать это. |
The way this would work, we need to make some sort of showing that you offer something that would speak to keeping you here in the States. |
Чтобы это сработало, мы должны как-то показать, что от вас есть польза. |
I tried to stop him by being nice to him, by being affectionate and showing him he was liked. |
Я пыталась остановить его приветливостью, нежностью и попыткой показать ему, что его любят. |
I look forward to showing you every aspect of what I believe soon may be truthfully described as the largest and most forward-looking gold operation in the world. |
Жду не дождусь, чтобы показать вам участки, которые вскоре по праву можно назвать многообещающими и крупнейшими залежами золота в мире. |
States should carry out symbolic actions asking for pardon for the abuses committed, thus showing their societies that policies of this kind must not continue and that racial discrimination, racism and xenophobia must be totally eradicated. |
Государствам следует попросить у них символическое прощение за совершенные злодеяния, с тем чтобы показать неправомерность такой политики и необходимость полного искоренения расовой дискриминации, расизма и ксенофобии. |
Why am I asking all of these business questions, instead ofjust showing them pages? |
зачем я задаю им все эти вопросы о бизнесе вместо тогочтобы просто показать им страницы? |
You fantasize about pulling a couple of weapons and showing these civilians a little reality? |
Как часто вы мечтаете о том, чтобы взять оружие И показать этим цивилам маленькую реальность? |
Since some month (today is the 4th of July 2003) the Source Forge statistics don't work correctly any more and showing only extremely less download counts. |
Книги отзывов посетителей это круто и мы тоже хотели одну. Здесь у вас есть возможность оставить ваше мнение или просто показать, что вы были "здесь". |
We have decided to call it 'Let There Be Blood' and it is our way of paying homage to Paul Baloff by showing how relevant these songs we had written together still are. |
Мы решили назвать это «Let There Be Blood», таким образом мы хотим отдать дань уважения Полу Бэйлоффу и показать насколько актуальными являются эти песни сейчас, которые мы с ним сочинили тогда. |
When realizing characters' special abilities, Ross said it comes down to tying this fantastic beam coming out to somebody's hand, and showing how it lights up a face and distorts the air as it travels across frame. |
О том, как персонаж начинает понимать, что обладает способностями Росс сказал следующее: «всё сводится к тому, чтобы показать как фантастическое сияние чьей-то руки освещает лицо и искажает воздух в кадре. |
This is my way of showing you that no matter what you choose, I support you. |
Таким образом я хочу показать, что, каким бы ни был твой выбор, я поддержу тебя. |
The Committee had taken an interest in showing how such assistance could enable States parties to produce regular and timely reports, emphasizing that it was not possible to consider the implementation of the Convention without reports. |
Комитет проявил заинтересованность в том, чтобы показать, каким образом такая помощь дает возможность государствам-участникам представлять регулярно и своевременно доклады, подчеркивая невозможность рассмотрения осуществления Конвенции в отсутствие докладов. |
One evening, he - in effect abusing their trust - hides a bomb in his projection equipment, while showing the Children a movie about the Greek islands. |
Будучи учителем и наставником детей, которые позволят ему приблизиться к ним ближе, чем другие и однажды вечером он, по сути злоупотребляя доверием к себе, скрывает бомбу в проекционном оборудовании, с помощью которого собирается показать детям фильм о греческих островах. |
And so instead of the way of showing virtue such as fortitude or self-mastery, he borrowed from Julius II's wonderful collection of sculptures in order to show inner strength as external power. |
И для изображения добродетелей, таких как стойкость или сдержанность, он вдохновлялся замечательной коллекцией скульптур Юлия II, чтобы показать внутреннюю силу посредством внешней. |
A series of demonstration projects, showing the benefits of low-cost or no-additional-cost cleaner production options, have been undertaken with UNEP, the World Bank, and the Chinese National Environmental Protection Agency. |
При содействии ЮНЕП, Всемирного банка и Агентства охраны окружающей среды Китая был осуществлен ряд демонстрационных проектов, призванных показать преимущества методов обеспечения более чистых производств, требующих небольших или нулевых дополнительных затрат. |
Toggles showing the browser, if an image window is open |
Показать или скрыть окно выбора файлов, если открыто окно выбора изображения. |
What better way to celebrate than by showing Bubblegum the Globetrotter uniform I made. |
И лучших способ отметить это - показать Бубльгуму новую модель спортивной формы, которую я сделал сам! |
Our challenge is to convince the people on each side that these majorities exist on the other side, while showing that spoilers and rejectionists are a distinct minority. |
Наша задача заключается в том, чтобы убедить народ каждой из сторон, что такое же большинство существует и по другую сторону конфликта, и, в то же время, показать, что те, кто хочет нанести вред и все отвергнуть, составляют явное меньшинство. |
Would you mind showing me? I'm not asking you to train me. |
Вы могли бы показать, как его отработать? |
The "Green river," as a kind of activist idea, not a partof an exhibition, it was really about showing people, in this city, as they walk by, that space has dimensions. A space hastime. |
"Зелёная река" - это идея, выражающая активную позицию, онане является частью выставки. Я хотел показать проходящим мимо людямэтого города, что пространство имеет объём. Оно имеет временнуюпротяженность. |