This consolidated a system-wide network at the Headquarters level of 37 rule of law focal points to allow sharing of the work of the Group, and drawing on expertise that exists throughout the system. |
Это позволило упрочить общесистемную, действующую на уровне штаб-квартир сеть в составе 37 координаторов по вопросам верховенства права, дабы можно было делиться со всеми работой Группы и пользоваться экспертными знаниями, существующими в рамках всей системы. |
For its part, the Republic of Korea remains committed to these goals and looks forward to sharing its experience and working collaboratively to create digital opportunity for all. |
Со своей стороны Республика Корея по-прежнему привержена этим целям и готова делиться своим опытом и в духе сотрудничества работать на благо создания цифровых возможностей для всех. |
Cooperation has generally been good, but it would be useful to have a more disciplined sharing of plans to ensure maximum coverage of needs. |
До сих пор сотрудничество остается на высоком уровне, однако было бы полезно более организованным образом делиться планами в интересах обеспечения максимального удовлетворения потребностей. |
Under the auspices of the United Nations, experts were drawn from several countries, the profile programme was not seen "bilateral" aid; instead it represented groups of professionals sharing experience and understanding of common problems, and devising appropriate solutions. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций эксперты отбираются из нескольких стран, и программа проведения обзоров уже не рассматривается в качестве программы оказания двусторонней помощи; вместо этого ее реализацией занимается группа специалистов, способных делиться накопленным опытом и пониманием общих проблем и предлагать их соответствующие решения. |
Lithuania is ready to contribute bilaterally and multilaterally to the implementation of the Millennium Goals, and by sharing our experience of a national reform process. |
Литва готова на двусторонней и многосторонней основе содействовать достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и делиться своим опытом осуществления национального процесса реформ. |
We commit ourselves to sharing the experience in the application of the Guidelines and reviewing them, as appropriate, and welcome the offer by Germany to host an international conference in June 2004 to that effect. |
Мы обязуемся делиться опытом применения Руководящих принципов и, в случае необходимости, пересматривать их и приветствуем предложение Германии о проведении в этой стране в июне 2004 года международной конференции по этому вопросу. |
Scientific research networks, as an organizational mechanism for linking scientists and institutions that are committed to sharing information and working together, are increasingly regarded as an important instrument in closing the research gap between the North and the South. |
Все большее распространение получает мнение, что научно-исследовательские сети как организационный механизм поддержания связи между учеными и институтами, которые готовы делиться информацией и взаимодействовать, являются важным средством преодоления отставания Юга от Севера в сфере научных исследований. |
Developing countries should actively pursue such cooperation, sharing experience and thus strengthening their own development capacity, in order to raise living standards and help to close the North-South gap. |
Развивающимся странам следует активно осуществлять такое сотрудничество, делиться опытом и тем самым укреплять собственный потенциал в области развития, чтобы повышать уровень жизни и содействовать сокра-щению разрыва между Севером и Югом. |
President Serzh Sargsyan has not confined himself to the above-mentioned harmful views and continued sharing them at the joint press conference with the President of Poland in Yerevan on 28 July 2011. |
Президент Серж Саргсян не ограничился вышеуказанным изложением своих пагубных воззрений, продолжив делиться ими в ходе совместной пресс-конференции с президентом Польши, состоявшейся в Ереване 28 июля 2011 года. |
Such laws originate from the idea that without a strong guarantee of anonymity, people would be discouraged from sharing sensitive information on issues of public interest, thus weakening the important function of investigative journalism in exposing corruption. |
Принятие соответствующих норм продиктовано теми соображениями, что в отсутствие надежных гарантий анонимности люди не станут делиться чувствительной информацией по вопросам, затрагивающим общественные интересы, в результате чего расследовательская журналистика может утратить одну из своих главных функций, связанную с изобличением фактов коррупции. |
It was committed to sharing its expertise and had initiated General Assembly resolution 62/190 - Agricultural technology for development, as well as proposing a 2012 resolution on entrepreneurship in development. |
Он готов делиться своими знаниями и выступил с инициативой принятия резолюции 62/190 Генеральной Ассамблеи об использовании сельскохозяйственных технологий в целях развития, а также предлагает принять в 2012 году резолюцию о предпринимательстве в развитии. |
Following its sixth regular session, held in March 2007, our Council has been sharing its experience in the areas of governance, coordination and leadership with countries of the subregion. |
После шестой очередной сессии, которая прошла в марте 2007 года, Совет продолжает делиться со странами субрегиона своим опытом в области управления, координации и лидерства. |
The Kingdom of Bahrain will not hesitate to play its role in helping brotherly and friendly States and in sharing its success stories, which have helped provide a better life for our people. |
Королевство Бахрейн будет без колебаний играть роль в оказании помощи братским и дружественным государствам и делиться успехами, которые позволили улучшить жизнь нашего народа. |
And I just think the idea of walking around the neighborhood together, hanging out, sharing our thoughts, making each other laugh, getting closer... it's just too much temptation. |
И мне кажется, что сама мысль о том, как мы будем гулять вместе по району, тусоваться, делиться своими мыслями, смешить друг друга, знакомиться поближе... это слишком большой соблазн. |
The question of whether jealousy is the fear of sharing or the fear of losing was of little interest to me. |
Вопрос о том, есть ли ревность страх делиться или страх потерять мало интересовал меня. |
(b) Support their participation in educational opportunities for sharing personal experiences, histories, and accumulated observations; |
Ь) поддержки их участия в мероприятиях образовательного характера, с тем чтобы они могли делиться своим личным опытом, воспоминаниями и наблюдениями; |
I believe that by practising the concept of sharing, we will be able effectively to address the concern that is foremost in our minds at present: the need to rapidly reduce growing poverty and the constantly increasing economic divide in the globalized world. |
Я считаю, что осуществляя концепцию «делиться друг с другом», мы сможем эффективно решить проблему, которая занимает сейчас главенствующее место в наших умах: это необходимость быстро уменьшить растущую нищету и сократить постоянно растущий экономический разрыв в глобализованном мире. |
In economic terms, the "informal institution of sharing" may become a disincentive to invest and thus result in opportunistic behavior, because there is no obligation to reciprocate. |
С точки зрения экономики "неофициальное учреждение распределения" может стать препятствием для вложения капитала и тем самым привести к авантюристическому поведению, потому что не существует никакого обязательства делиться. |
Consequently, the Government of El Salvador, as a current member of the Economic and Social Council, wishes to join the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, providing support and sharing its peacebuilding experiences. |
С учетом вышеизложенного правительство Сальвадора как члена Экономического и Социального Совета хотело бы войти в состав Специальной консультативной группы по Гаити, чтобы иметь возможность оказывать помощь и делиться опытом в вопросах укрепления мира. |
Look, I don't like sharing how I feel, especially in front of the peanut gallery, but I know it matters to you, so I invited them so they could all hear me say this... |
Слушай, я не люблю делиться своими чувствами особенно перед арахисовой галереей, но я знаю, что это имеею значение для тебя, поэтому я пригласил их, чтобы они могли послушать меня, когда скажу это... |
With regard to the democratization process, the United Nations looks forward to sharing with the authorities and other interested stakeholders the lessons learned in terms of electoral practices, with a view to assisting Myanmar in its preparation for the general elections in 2015. |
Что касается процесса демократизации, то Организация Объединенных Наций рассчитывает делиться с властями и другими заинтересованными сторонами положительным опытом в области проведения выборов с целью оказания помощи Мьянме в подготовке к проведению всеобщих выборов в 2015 году. |
Can we please just have a conversation between the two of us without you sharing it with the whole world? |
Можем мы, пожалуйста, обсудить это между собой и не делиться со всем миром? |
That's what sharing's all about: Being part of the firm, knowing that if I'm hurt... you're hurt. |
Делиться - это значит быть частью фирмы, зная, что если мне плохо, тебе тоже плохо. |
The laughing, the sharing in the good and bad of the day, |
Смеяться, делиться и плохим. и хорошим, из того, что случилось за день, |
It further proposed the insertion into paragraph 10 of the draft recommendations of an indicator of the proportion of government officials having access to electronic information and their ability to use and sharing such information in support of the implementation of the Convention. |
Она предложила далее включить в пункт 10 проекта рекомендаций показатель доли участия государственных должностных лиц, имеющих доступ к электронной информации, а также их способности пользоваться и делиться подобной информацией в целях оказания поддержки осуществлению Конвенции. |