Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Разделить

Примеры в контексте "Share - Разделить"

Примеры: Share - Разделить
That his wife should share the agony he bears? Что жена должна разделить с ним его агонию?
He's passed away, so it's on me to come and enjoy the experience and share it with him however I can later on perhaps. Его больше нет, и теперь это должен сделать я, и насладиться этим, и разделить эту радость с ним потом, когда придет мое время.
What I don't understand is you're willing to walk into bullets for me but you won't share what's going on inside. Чего я не понимаю, ты подставляешься под пули ради меня но ты не хочешь разделить со мной то, что у тебя внутри.
The international community must share that responsibility by providing the necessary resources, equipment and personnel, in particular the badly needed air and transportation assets. Международное сообщество должно также разделить бремя этой ответственности, выделяя необходимые ресурсы, технику и персонал, в частности остро необходимые воздушные и транспортные средства.
He thus has an incentive to divide up the property and transfer it to his sons during his lifetime, depriving the daughters of all or part of their rightful share in it. В связи с этим он имеет стимул разделить собственность и передать ее своим сыновьям при жизни, лишая дочерей всей или части их законной доли в этой собственности.
Even when the US does not want to take the lead, it can share leadership with others, such as with Europe in the Balkans. Даже когда США не хотят брать на себя ведущую роль, они могут разделить ее с другими, как, например, с Европой на Балканах.
And, to do that, it must share the burden fairly - a principle that a qualified majority finally established at last Wednesday's summit. И, чтобы это сделать, необходимо справедливо разделить бремя - принцип, который, наконец-то, был утвержден квалифицированным большинством на саммите в прошлую среду.
There has never been an official explanation of why lenders to a sovereign should not share the pain, despite the "no bailout" principle on which the eurozone was founded. Так и не было дано никакого официального объяснения, почему суверенные кредиторы не должны разделить эти потери, несмотря на принцип «никакой финансовой помощи», на котором была основана еврозона.
How am I supposed to learn if you won't let me share the risk? Как я должна обучаться, если вы не даёте мне разделить с вами риск?
In a message to President Franklin D. Roosevelt in Washington, D.C., on 11 February, MacArthur announced that he and his family intended to "share the fate of the garrison". В послании президенту Рузвельту отправленному в Вашингтон 11 февраля Макартур объявил, что он и его семья намерены «разделить судьбу гарнизона».
He told me how often he thought about this place and how happy he was that we could share it together. Он рассказывал, как часто он вспоминает об этом месте и как он счастлив, что мы можем это разделить.
Now at the same time, we have also this special camera that just walked in onstage so that all of you can share in this experience with me up on all the monitors. В то же время у нас есть специальная камера, которую только что принесли, чтобы каждый из вас мог разделить этот опыт со мной на всех экранах.
Okay, could you just share the field With the girls today, please? Ладно, не могли бы вы просто разделить поле с девочками сегодня, пожалуйста?
India can justifiably share the pride of the South African people in celebrating the dawn of the new era in South Africa. Индия может по праву разделить гордость народа Южной Африки в праздновании рождения новой эры в Южной Африке.
The child cannot share this affection with other children in a society that tends to separate individuals, or with brothers and sisters, or with the other parent. Ребенок при этом лишен возможности разделить эту любовь с другими детьми в обществе, которое имеет тенденцию разъединять людей, или с братьями и сестрами, или с другим родителем.
The international community must now share the responsibility for such events and adopt a comprehensive approach to address the root causes of flight and meet the needs of refugees. Международное сообщество должно теперь разделить ответственность за такие события и выработать всесторонний подход к устранению коренных причин исхода беженцев и удовлетворению потребностей беженцев.
The United Nations was expected to fulfil its responsibilities under the Charter regarding human rights and fundamental freedoms, and all Member States must share the burden of alleviating the refugees' sufferings. Ожидается, что Организация Объединенных Наций выполнит свои обязательства по Уставу в отношении защиты прав человека и основных свобод, и всем государствам-членам необходимо разделить бремя усилий по облегчению участи беженцев.
I will share it with you: Kira's dream. Так что позволь разделить твою мечту!
What we Member States of the United Nations have to decide is nothing less than how we share among ourselves the responsibility and influence that come with making decisions that bind all Member States on matters of international peace and security. Нам, государствам-членам, предстоит решить чрезвычайно сложный вопрос о том, как разделить между нами обязанности и влияние, которыми сопровождается принятие решений по вопросам международного мира и безопасности, имеющих обязательную силу для всех государств-членов.
Her delegation called on the international community to understand fully the social and economic impact of large numbers of refugees on developing countries, to support their efforts with concrete measures, share their burden and actively seek lasting solutions. Ее делегация призывает международное сообщество в полной мере осознать социально-экономические последствия присутствия крупных контингентов беженцев в развивающихся странах, поддержать усилия этих стран посредством принятия конкретных мер, разделить их бремя ответственности и активно искать пути достижения долгосрочных решений.
The partnership to be successful should take into account the interests of all the partners who are prepared to take the risks involved and share the benefits produced. Для того чтобы партнерство было успешным, оно должно учитывать интересы всех партнеров, которые готовы взять на себя соответствующие риски и разделить полученные выгоды.
We have been persistent in encouraging them to renounce war as a means of achieving political gains, and we share our vision of peace and national reconciliation in Somalia and for the Somali people. Мы настойчиво призываем их отказаться от войны как средства достижения политических целей и разделить наше видение мира и примирения в Сомали в интересах сомалийского народа.
Although the software supplier offered to develop the missing functionality and share the costs with other organizations that would be interested in the component, there was no evidence that subsequent costs were reduced. И хотя поставщик программного обеспечения предложил разработать отсутствующие функциональные модули и разделить соответствующие расходы с другими организациями, которые могут быть заинтересованы в приобретении такого компонента, нет подтверждений того, что впоследствии расходы удалось сократить.
Well, to have something like this and not share it with anyone. Иметь все это, и ни с кем разделить радость обладания
Can it be that I might share the light that you have known? Неужели, я сподобился разделить то просветление, которое познал ты?