It is essential that the discussion on the future composition of the Security Council, which originates from the desire of Member States to take and share responsibility, should be concluded as soon as possible in order to maintain confidence in the actions of the present Council. |
Существенно важно, чтобы обсуждение будущего состава Совета Безопасности, необходимость проведения которого диктуется стремлением государств-членов взять на себя и разделить ответственность, было завершено как можно скорее с целью сохранения доверия к действиям нынешнего Совета. |
The Government was aware of the problems it faced, and the Committee could only share its concern for the worst problems of Brazilian society: the situation of children, impunity and local pressure on the judiciary. |
Правительство хорошо понимает существо стоящих перед ним проблем, и Комитет может лишь разделить его озабоченность по поводу наиболее серьезных вопросов, стоящих перед бразильским обществом и касающихся, в частности, положения детей, безнаказанности за совершенные преступления и оказания давления на представителей местных судебных органов. |
The government of your planet is letting you share advanced technology with us in exchange for us helping you to win a race? |
Давайте-ка проясним Правительство вашей планеты позволяет вам разделить передовую технологию с нами в обмен на то, что мы поможем вам выиграть гонку? |
Member States should share the burden of prosecution with the ICTR by accepting cases on referral or by helping to build capacity in those States that are willing, in order to enable them to accept cases. |
Государства-члены должны разделить с МУТР бремя судебного преследования, принимая к рассмотрению направляемые им дела либо содействуя наращиванию потенциала государств, которые этого пожелают, чтобы дать им возможность принять дела на рассмотрение. |
In this regard, we wish to thank the President of the Conference for his statement before the Committee today and share his hope that the 1998 session of the Conference will be productive. |
В этой связи мы хотим поблагодарить Председателя Конференции за его сегодняшнее выступление перед Комитетом и разделить его надежду на то, что сессия Конференции 1998 года окажется продуктивной. |
In order to make this world a better place for our children, we should share the responsibility to highlight and propagate our common values of peace, tolerance, equality and sharing - which we have forgotten - and a respect for humanity. |
Для того чтобы сделать этот мир более пригодным для наших детей, мы должны разделить ответственность за то, чтобы подчеркивать и пропагандировать наши общие ценности мира, терпимости, равенства и общности - о которых мы забыли - и уважения к гуманизму. |
Increasingly, policy makers turn to employers and the social partners to assume their share of responsibility to create work environments in which both men and women can thrive to their full potential and are fairly rewarded for their contributions. |
Директивные органы все активнее сотрудничают с работодателями и социальными партнерами, чтобы разделить с ними ответственность за создание такой рабочей среды, в которой и мужчины, и женщины могли бы полностью раскрыть свой потенциал и получали бы справедливое вознаграждение за свой вклад. |
Today, we must be unified in our efforts and share the responsibility to work together, in spite of and because of our differences, to make our world a better world. |
Сегодня мы должны объединить свои усилия и разделить ответственность, с тем чтобы работать вместе с целью преодоления своих различий и сделать мир лучше. |
What's the point of success if you can't share it with the people you love? |
Что это за успех, если ты не можешь разделить его с людьми, которых любишь |
Do you and Rhonda honestly believe that I share some of the blame or even a small part of the blame for Mackenzie cheating with Brian? |
Вы с Рондой правда верите, что я должен разделить вину какой-нибудь маленький кусочек вины за измену Маккензи? |
That it's easier to deal with your fears if you can share them with someone you love |
То, что легче иметь дело со своими тревогами, когда ты можешь разделить их с кем-то, кого ты любишь. |
What good is this house, these things, if I can't share them with her? |
Какой прок от этого дома, от всех этих вещей, если я не могу разделить их с ней? |
While some States favoured civil liability regimes which were largely sectoral in nature, strict liability regimes were preferable for hazardous activities, since there were a number of other actors which should share the operator's responsibility. |
Хотя некоторые государства предпочитают режимы гражданской ответственности, которые в значительной мере носят отраслевой характер, в отношении опасных видов деятельности предпочтительнее режимы строгой ответственности, поскольку есть ряд других субъектов, которые должны разделить ответственность с оператором. |
How can we act without trust, how can we share the burden of decision-making without mutual recognition? |
Разве можно разделить бремя, связанное с процессом принятия решений, без взаимного признания? |
And can you get me a straw so we can share this morphine drip Mai tai style? |
И не могли бы вы дать мне соломинку, чтобы мы могли разделить с ним эту капельницу с морфином как коктейль Майтай? |
In that regard, he particularly appreciated recent decisions by countries of resettlement such as the United States, Canada and Australia to help share the burden with Thailand, and hoped that trend would continue and expand to include other countries of resettlement. |
В этой связи он особенно одобряет недавние решения, принятые странами расселения, такими, как Соединенные Штаты, Канада и Австралия, с целью разделить это бремя с Таиландом, и надеется, что эта тенденция сохранится и расширится, затронув и другие страны расселения. |
With the expected decrease to 8.0 km3/year, which is very likely due to increasing water use in China, Lake Balqash may - given the same amount of water use in Kazakhstan - share the fate of the Aral Sea. |
При ожидаемом снижении до 8,0 км3/год, что является весьма вероятным из-за растущего потребления воды в Китае, озеро Балхаш с учетом потребления такого же количества воды в Казахстане может разделить судьбу Аральского моря. |
How can we close the loopholes in taxes, which are in favour of the fossil fuel and other extractive industries, and share the profits with the local people whose lives and lands are at stake? |
Как мы можем закрыть лазейки в налогообложении, которые работают в пользу ископаемых видов топлива и других горнодобывающих отраслей, и разделить доходы с местным населением, чья жизнь и земли находятся под угрозой? |
Share the work... draft off each other. |
Разделить работу... подтягивать друг друга. |
But I thought that maybe we could... Share the moment. |
Но я подумала, возможно, мне стоит разделить этот момент с тобой. |
Share the load... the load... the load. |
Разделить ношу... ношу... ношу. |
Share the costs of environmental monitoring at the local level with polluters, to the extent possible; |
Разделить, насколько это возможно, затраты на мониторинг окружающей среды на местном уровне с загрязнителями; |
Thought we could share. |
Я подумал мы можем разделить. круто? |
You want to win and share the money with people? |
Хочешь победить и разделить деньги? |
We must all share his concern. |
Мы должны разделить его озабоченность. |