| His delegation fully supported the Secretary-General's move to set up partnerships that would help share the burden of peace operations. | Делегация Кении полностью поддерживает предложение Генерального секретаря об установлении партнерских отношений, которые помогут разделить бремя проведения операций по поддержанию мира. |
| We thus need a large and liquid market for longevity risk so that these different groups can creatively share their risks with each other. | Таким образом, нам необходим большой и ликвидный рынок для риска долгожительства, чтобы различные группы населения могли творчески разделить этот риск друг с другом. |
| In 1905, Adolphe agreed with Queen Wilhelmina of the Netherlands to once again share sovereignty of the order between both ruling branches of the House of Nassau. | В 1905 году Адольф согласился с королевой Нидерландов Вильгельминой ещё раз разделить орден между двумя правящими ветвями дома Нассау. |
| Serve it to the Pope of Rome and share his fate? | Поднести его Папе Римскому и разделить его участь? |
| By recognizing the individuals behind the data, companies can access and share in that value, within a fully inclusive data economy. | Понимая, что за такой информацией стоят частные лица, компании могут оценить ее и разделить ее стоимость, получая полные и всеобъемлющие данные для экономики. |
| Even now, Aristide says that he will share power with the opposition, but the opposition says no. | Даже сейчас Аристид предлагает разделить власть с оппозицией, но оппозиция не согласна. |
| Could you let me share my passion with you through my performance? | Вы позволите мне разделить свою страсть с вами через моё представление? |
| And my family and friends and Deaf Barry can share in my good fortune. | И моя семья, и друзья, и глухой Барри могут разделить мою удачу. |
| That I can never share with him | Что никогда не смогу разделить с ним |
| Should they share her lover's fate? | Разделить ли им судьбу ее любовника? |
| This one still has water, but they must share what remains with desperately thirsty animals of all kinds. | В этом месте все еще есть вода, но они должны разделить то, что осталось, с другими измученными жаждой животными. |
| Actually, we should share the moment. | Вообще-то мы все должны разделить этот момент |
| It might take me a minute before I'd share a meal with her again, but she's nice. | Я бы задумался, прежде чем вновь разделить с ней трапезу, но она милая. |
| No prize is worth attaining if you can never share it, there would be no point. | Нет смысла стремиться к цели, если ее не с кем разделить, это бессмысленно. |
| When Morgan locates Dani, she makes a deal with him to split her share of whatever is found at Garrett's ranch. | Когда Морган находит Дэни, она заключает с ним сделку, чтобы разделить всё, что найдено на ранчо Гарретта. |
| Could you let me share my passion with you through my performance? | Вы позволите мне разделить свою страсть с вами через моё представление? |
| Maybe, sometime, We could share another? | Возможно когда-нибудь мы сможем разделить ещё один? |
| You know, just think of Alex as someone you could share the burden of your crazy mother. | Знаешь, просто думай об Алексе, как о том, с кем ты можешь разделить бремя своей чокнутой матери. |
| It's a testament to father Kieran that we could come together and share a drink and a story or two. | Это завещание отца Киерана, чтобы мы могли собраться вместе, разделить напитки и одну-две истории. |
| I will share this power among those who are worthy and make this world a better place by... | К тому же, я хочу разделить мою способность с людьми, которые этого заслуживают, чтобы мы изменили мир вместе. |
| ACC members cannot share the Inspector's view that the established mandates and work programmes of agencies under the regular budget would hamper field programme activities. | Члены АКК не могут разделить точку зрения инспектора на то, что разработанные мандаты и программы работы учреждений, осуществляемые в рамках регулярного бюджета, наносят ущерб мероприятиям в рамках программ деятельности на местах. |
| Although I do not share fully the opinion of the Legal Counsel, I do not intend to challenge it or request another review. | Хотя я не могу полностью разделить мнение Юрисконсульта, я не намерен ставить его под сомнение или просить о проведении повторного рассмотрения. |
| Peacemaking efforts by United Nations agencies in such countries must be continued and the international community should share the burden in relief operations. | Миротворческие усилия учреждений Организации Объединенных Наций в таких странах следует продолжать, а международному сообществу следует разделить бремя операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Perhaps the two of us might share a meal together... | Может быть нам стоит разделить трапезу? |
| On that occasion, we went on to state, and we here repeat, that the United Nations must also share in this victory. | Поэтому мы утверждали и вновь утверждаем, что Организация Объединенных Наций также должна разделить эту победу. |