The import of construction materials, such as ultraviolet resistant plastic sheaths and galvanized steel pipes, and the supply of fertigation fertilizers is, however, still a big challenge for farmers in the Seychelles. |
Вместе с тем большой проблемой для фермеров Сейшельских Островов по-прежнему является импорт строительных материалов, таких как покрытие из пластика, устойчивое к воздействию ультрафиолетовых лучей, и оцинкованные трубы, и самих препаратов для удобрительного полива. |
For Seychelles, while we have made huge strides forward towards meeting these Goals, we are also pedalling furiously so as not to slip back on what we have already worked hard to achieve. |
Что касается Сейшельских Островов, то, хотя мы добились колоссальных успехов в достижении этих целей, мы, тем не менее, энергично наращиваем наши усилия, чтобы не утратить тех результатов, которых нам с таким трудом удалось достичь. |
Nine Dobson spectrophotometers from Algeria, Botswana, Egypt, Kenya, Nigeria, Seychelles and South Africa were sent to Dahab, Egypt, for intercomparison under the leadership of the Egyptian Meteorological Agency. |
Девять спектрофотометров Добсона из Алжира, Ботсваны, Египта, Кении, Нигерии, Сейшельских Островов, Южной Африки были доставлены в Дахаб, Египет, для проведения под руководством Египетского метеорологического агентства работы по взаимному сличению этих приборов. |
The Government of Seychelles reported to the Group on 8 November that it could not find a link between TING Ltd and Ivory Hill Trading Ltd. |
8 ноября правительство Сейшельских Островов сообщило Группе о том, что оно не может проследить связь между компанией «ТИНГ лтд.», и компанией «Айвори Хилл Трейдинг лтд.». |
Statements were made and questions raised by Seychelles, Mauritius, Cape Verde, Maldives, COI, CEDREFI, FAO, UNAIDS, UNESCO and UNDESA. |
С заявлениями выступили представители Сейшельских Островов, Маврикия, Кабо-Верде, Мальдивских Островов, ИОК, СЕДРИФЕ, ФАО, ЮНЭЙДС, ЮНЕСКО и ДЭСВООН. Участники признали справочную документацию совещания весьма полезной и рекомендовали поместить ее на мастер-компакт диск. |
In 2007, the Government of Seychelles initiated the Western Indian Ocean Coastal Challenge (WIO-CC), which invited countries of the region to collaborate on reducing the adverse impacts of climate change, while promoting resilient ecosystems, sustainable livelihoods and human security. |
В 2007 году правительство Сейшельских Островов инициировало «Прибрежный вызов западной части Индийского океана», предложив странам региона развивать сотрудничество в деле сокращения масштабов негативных последствий изменения климата при поощрении мероприятий по повышению сопротивляемости экосистем, обеспечению устойчивых источников средств к существованию и укреплению безопасности людей. |
The Fair Trading Commission Act is a well drafted piece of legislation and, after review of the Act and the findings of the visit to Seychelles, relatively few proposed revisions to the Act were identified. |
Закон о Комиссии по добросовестной конкуренции является хорошо продуманным законодательным актом, о чем свидетельствует тот факт, что по результатам анализа этого закона, с учетом результатов посещения экспертами Сейшельских Островов, к нему было предложено сравнительно немного поправок. |
On 11 September 1996, the Commission wrote again to the Government of Seychelles requesting clarification and documentation concerning the movements of Mr. Jean-Bosco Ruhorahoza in and out of Seychelles during June 1994. |
11 сентября 1996 года Комиссия направила правительству Сейшельских Островов очередное письмо с просьбой представить более подробные и документально подтвержденные данные в отношении посещения Сейшельских Островов г-ном Жан-Боско Рухорахозой в июне 1994 года. |
The launching of the Strategic Plan coincided with that of the first Seychelles Code of Judicial Conduct which is the voluntary product of consultation among the justices of appeal, judges, master and magistrates of the Seychelles Judiciary. |
Принятие Стратегического плана совпало с принятием первого на Сейшельских Островах Кодекса поведения судей, являющегося сознательным результатом консультаций между судьями Апелляционного суда, судьями, Старшим магистратом и судьями Магистратского суда Сейшельских Островов. |
The statements are attached in annex 2 of the report. Mr Claude Morel, Seychelles was elected Chairman of the Meeting, Cape Verde was elected Vice-Chairman, Mauritius was elected as Rapporteur with support from Seychelles, COI and UNDESA. |
Председателем совещания был избран представитель Сейшельских Островов г-н Клод Морел, заместителем председателя - представитель Кабо-Верде и докладчиком - представитель Маврикия, чью кандидатуру поддержали Сейшельские Острова, Индоокеанская комиссия и Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций. |
The course has been accredited by the Seychelles Qualifications Authority for certification by the University and is the first such academic qualification to be developed and delivered in the region. |
Этот курс был утвержден Квалификационным органом Сейшельских Островов для прохождения в Университете и является первым таким учебным курсом, разработанным и предлагаемым для прохождения в этом регионе для получения соответствующей квалификации. |
Improvements envisaged 552. The National Arts Council of Seychelles Act is currently being revised and updated in response to new developments in the arts and culture as well as policies, one of which is gender. |
Закон о Национальном совете искусств Сейшельских Островов в настоящее время пересматривается и обновляется в свете новых тенденций в сфере искусств и культуры, а также в политике, одной из которых является учет гендерных аспектов. |
The Government of Seychelles has made several milestones in effectively addressing GBV, including the establishment of the quasi-judiciary Family Tribunal in 1998 and the enactment of the Family Violence (Protection of Victims) Act in 2000. |
Правительство Сейшельских Островов приняло ряд важных мер по эффективному решению проблемы Г-Н, включая создание квазисудебного органа - Суда по семейным делам в 1998 году и принятие Закона о бытовом насилии (защита жертв) в 2000 году. |
The Panel confirmed that two individuals from the Democratic People's Republic of Korea involved in an incident under investigation obtained passports issued by Kiribati[81] and later changed to ones issued by Seychelles. |
Группа подтвердила, что два гражданина КНДР, причастные к инциденту, который в настоящее время расследуется, получили паспорта Республики Кирибати[81], а затем поменяли их на паспорта Сейшельских Островов. |
In the case of the Maldives and the Seychelles, in the aftermath of the tsunami which severely hit their coasts, UNEP will concentrate its immediate efforts on assessing the damage to the coastlines and coral reefs and on identifying restoration measures. |
В случае Мальдивских и Сейшельских Островов ЮНЕП, по следам цунами, обернувшихся серьезными последствиями для прибрежной зоны этих островов, в неотложном порядке сконцентрирует свои усилия на проведение оценки ущерба, причиненного береговой линии и коралловым рифам, и выработку мер по восстановлению окружающей среды. |
This specificity, in the case of Seychelles as in the case of more than 30 territories throughout the world, is, from the point of view of development, the dual constraint of geographic and demographic smallness and being an island. |
Особое положение Сейшельских Островов, как и более 30 других территорий по всему миру, определяется в плане развития двойным сдерживающим фактором: мы - островное государство и небольшое государство с точки зрения размера территории и численности населения. |
Mr. Didier Dogley, the Principal Secretary for Environment, Seychelles, in his opening presentation, highlighted the central role of education in helping to bring about the changes needed to address climate change and in developing the human potential to address future challenges. |
В своем выступлении на открытии совещания Старший секретарь по вопросам окружающей среды Сейшельских Островов г-н Дидье Догле осветил центральную роль образования в содействии осуществлению изменений, необходимых для решения проблемы изменения климата, в развитии человеческого потенциала для решения будущих сложных проблем. |
Section 12: "A construction of an act which is consistent with the international obligations of Seychelles is to be preferred to a construction which is not". |
Раздел 12: «Принятие закона, отвечающего международным обязательствам Сейшельских Островов, предпочтительно принятию закона, не отвечающего таким обязательствам». |
The National Arts Council of Seychelles is responsible for the Arts, Arts Associations and practicing artists in the visual, performing, literary and digital arts. |
Национальный совет искусств Сейшельских Островов ведает вопросами искусств, ассоциаций творческих работников и отдельных представителей искусства, занимающихся изобразительным искусством, исполнительскими видами искусства, литературным творчеством и цифровым искусством. |
The initiative is an excellent example of cooperation among universities based in small island developing States regions, including the University of the West Indies, the University of the South Pacific, the University of Mauritius, the University of the Virgin Islands and the University of Seychelles. |
Эта инициатива является превосходным примером сотрудничества между университетами, расположенными в регионах малых островных развивающихся государств, включая Вест-индский университет, Южнотихоокеанский университет, Университет Маврикия, Университет Виргинских островов и Университет Сейшельских островов. |
11 a.m. Mr. Mike Baker, Director-General, World Society for the Protection of Animals; and Mr. Vinod Kapur, Founder of Kegg Farms (India) (on animal welfare and sustainable development) [sponsored by the Permanent Mission of Seychelles] |
11 ч. 00 м. Г-н Майк Бейкер, Генеральный директор Всемирного общества защиты животных; и г-н Винод Капур, основатель компании «Кегг фармс» (Индия) (представят информацию по вопросам защиты животных и устойчивого земледелия) [организуется Постоянным представительством Сейшельских Островов] |
The Advisory Panel recommended Mr. Maurice Kengne Kamgue, a diplomatic officer from Cameroon, for the ninth annual award and Mr. Frank Elizabeth, a State Counsel of Seychelles, for the special award under the United Kingdom contribution. 194 |
Консультативный совет рекомендовал дипломатического работника из Камеруна г-на Мориса Кенгне Камге для получения девятой ежегодной стипендии и государственного адвоката Сейшельских островов г-на Франка Элизабета для получения специальной стипендии за счет взноса Соединенного Королевства 194/. |
SYLP Seychelles Young Leaders Programme |
УЦСХРСО Учебный центр сельского хозяйства и растениеводства Сейшельских Островов |
SWASA Seychelles Women and Sports Association |
УСОМПД Управление Сейшельских Островов по международной предпринимательской деятельности |
However, as a result of the military presence in the region, pirates have employed more daring operational tactics, operating further seawards, towards the Seychelles, and using more sophisticated weaponry. |
Тем не менее, несмотря на военное присутствие в этом регионе, пираты прибегали к более смелым методам тактических действий, действуя в отдаленных морских районах в районе Сейшельских островов и используя более современное оружие. |