At the 7th meeting, on 6 June, the Conference heard statements by the representatives of Botswana, Austria, Chile, Croatia, the Philippines, Senegal, Mali, Azerbaijan, Venezuela and Seychelles. |
На 7-м заседании 6 июня Конференция заслушала заявления представителей Ботсваны, Австрии, Чили, Хорватии, Филиппин, Сенегала, Мали, Азербайджана, Венесуэлы и Сейшельских Островов. |
At the 2nd meeting, on 6 March, statements were made by the representatives of Norway, Kuwait, Jamaica, Italy, Germany, the Republic of Korea, Barbados, Seychelles, Azerbaijan, Bolivia and Papua New Guinea. |
З. На 2-м заседании 6 марта с заявлениями выступили представители Норвегии, Кувейта, Ямайки, Италии, Германии, Республики Корея, Барбадоса, Сейшельских Островов, Азербайджана, Боливии и Папуа-Новой Гвинеи. |
The Commission is satisfied that the Government of Zaire knew, or should have known, that one of the very few functioning aircraft in its national airline had engaged in the transportation of arms from Seychelles to Goma... |
Комиссии известно, что правительство Заира знало или должно было знать о том, что один из немногих функционирующих самолетов его национальной авиалинии использовался для транспортировки оружия из Сейшельских Островов в Гому... . |
We in Seychelles, have reason to hope that, through a joint vibration, there will be a brighter tomorrow for our children and for the children of the universe. |
Мы, жители Сейшельских Островов, имеет основания надеяться, что за счет совместных «вибраций» мы обеспечим более светлое будущее для наших детей и для детей вселенной. |
At the hearing at the Tribunal, the Agent for Seychelles stated that the Master of the ship had entered the exclusive economic zone of the Kerguelen Islands, heading in the direction of Williams Bank. |
В ходе слушаний в Международном трибунале по морскому праву представитель Сейшельских Островов заявил, что капитан судна вошел в исключительную экономическую зону Кергеленских островов, следуя в направлении банки Уильямса. |
The Co-Chairperson: The Assembly will now hear an address by His Excellency Mr. Claude Morel, Chairman of the delegation of Seychelles. Mr. Morel: My delegation congratulates the Co-Chairpersons for their dynamic stewardship of this auspicious and historic Summit meeting of the United Nations. |
Сопредседатель: Ассамблея сейчас заслушает выступление главы делегации Сейшельских Островов Его Превосходительства г-на Клода Мореля. Г-н Морель: Моя делегация выражает признательность Сопредседателям за их динамичное руководство этим важным историческим Саммитом Организации Объединенных Наций. |
The Governments of Burkina Faso, Burundi, Equatorial Guinea, Guinea, Mozambique, Rwanda, Seychelles and Tajikistan have never replied to any requests for information from the Working Group. |
Правительства Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинеи, Мозамбика, Руанды, Сейшельских Островов, Таджикистана и Экваториальной Гвинеи никак не отреагировали на просьбы Рабочей группы представить информацию. |
There has not been any recent case of persons presenting false passports to the immigration officer at the airport or cases of passports belonging to a citizen of Seychelles being reported stolen and fraudulently altered. |
В последнее время не было случаев предъявления лицами поддельных паспортов сотрудникам иммиграционных служб в аэропорту или случаев кражи или мошеннической подделки паспортов, принадлежащих жителям Сейшельских Островов. |
The Governments of Bangladesh, Cambodia, the Comoros, India, the Lao People's Democratic Republic, Maldives, Mongolia, the Philippines, Seychelles and Timor-Leste have signed cooperation agreements under RIMES. |
Правительства Бангладеш, Индии, Камбоджи, Каморских Островов, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мальдивских Островов, Монголии, Сейшельских Островов и Филиппин подписали соглашение о сотрудничестве под эгидой РИМЕС. |
The workshop continued with a presentation by the chairman of the Sea Level Rise Foundation, who is also the Environment Advisor to the President and the President of the University of Seychelles, on the subject of the future of climate change and its impact on people. |
Рабочее совещание продолжилось выступлением председателя Фонда повышения уровня моря, который также является советником по вопросам окружающей среды Президента и президентом Университета Сейшельских Островов; он затронул вопрос будущего изменения климата и его воздействия на население. |
Nine junior and mid-level print and broadcast journalists, from Cape Verde, Mali, Mauritania, Panama, Rwanda, Seychelles, Saint Vincent and the Grenadines, Tuvalu and Ukraine, participated. |
В Программе участвовали девять журналистов младшей и средней категории из Кабо-Верде, Мавритании, Мали, Панамы, Руанды, Сейшельских Островов, Сент-Винсента и Гренадин, Тувалу и Украины. |
Video messages concerning the challenges of small island developing States from Mr. Denzil L. Douglas, Prime Minister of Saint Kitts and Nevis, and Mr. Jean-Paul Adam, Minister for Foreign Affairs of Seychelles, were shown. |
Демонстрируются видеосообщения, касающиеся проблем малых островных развивающихся государств г-на Дензила Л. Дугласа, премьер-министра Федерации Сент-Китс и Невис и г-на Жана-Поля Адама, министра иностранных дел Сейшельских островов. |
The Director, Regional Bureau for Africa, presented draft country programmes for the Central African Republic, Eritrea, the Gambia, Senegal, Seychelles, South Africa, Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Директор Регионального бюро для Африки представил проект страновых программ для Гамбии, Замбии, Зимбабве, Сейшельских Островов, Сенегала, Танзании, Центральноафриканской Республики, Эритреи и Южной Африки. |
After release, the vessel and its crew were escorted by a Spanish naval vessel to Victoria, the capital of the Republic of the Seychelles, from where the crew were repatriated to Spanish territory in a military aircraft. |
После освобождения судно и его экипаж в сопровождении корабля испанского военно-морского флота прибыли в столицу Сейшельских Островов город Виктория, откуда экипаж был вывезен на испанскую территорию военным самолетом. |
As the regional prosecution centre would be based in the national legal system of the Seychelles, it would enjoy the cost and speed of establishment advantages identified as important considerations by the Special Adviser. |
Поскольку такой центр будет функционировать на основе национальной правовой системы Сейшельских Островов, он будет создан с меньшими затратами и более оперативно, что, мо мнению Специального советника, является важным фактором. |
As set out in the section above concerning Somalia, each proposed transfer under these arrangements requires a request to be made by the Seychelles authorities and the agreement of the relevant Somali authorities. |
Как указано в разделе выше, когда речь идет о Сомали, каждая из предполагаемых передач в рамках этих механизмов подразумевает направление соответствующего запроса властями Сейшельских Островов, а также согласие соответствующих властей Сомали. |
The Consumer Protection Act, the national consumer protection legislation of Seychelles, was approved on 25 November 2010. |
Закон о защите прав потребителей, являющийся единственным законом Сейшельских Островов в области защиты прав потребителей, был принят 25 ноября 2010 года. |
A UNODC prison adviser has been based in Boosaaso to assist in managing the 49 convicted pirates transferred there from Seychelles and in making wider improvements to the operation of the prison. |
В Босасо был направлен консультант УНП ООН по пенитенциарным вопросам для оказания помощи в содержании 49 осужденных пиратов, переведенных туда с Сейшельских Островов, и для улучшения в целом работы тюрьмы. |
Article 48 of the principles of interpretation further explains that the Seychellois Charter of Fundamental Human Rights and Freedoms (Chapter 3) should be interpreted in such a way so as not to be inconsistent with any international obligations of Seychelles relating to human rights and freedoms. |
В статье 48 о принципах толкования далее разъясняется, что Сейшельская хартия основных прав и свобод человека (глава 3) должна толковаться таким образом, чтобы не вступать в противоречие с какими бы то ни было международными обязательствами Сейшельских Островов, касающимися прав и свобод человека. |
The question remains whether or not there was a violation of the Security Council embargo, that is, whether or not the arms flown to Goma from Seychelles were subsequently handed over to the former Rwandan government forces. |
Остается вопрос о том, имело ли место нарушение эмбарго Совета Безопасности, т.е. передавалось ли впоследствии поставленное в Гому с Сейшельских Островов оружие силам бывшего руандийского правительства. |
Some of the major areas of focus of the Gender Commission, previously grouped under the Seychelles Women Commission, are domestic violence, drug and alcohol abuse, workplace productivity, family relationships, and human rights. |
Среди ряда основных вопросов, на которых сосредотачивает свое внимание Комиссия по гендерным вопросам, ранее этим занималась Женская комиссия Сейшельских Островов, можно выделить бытовое насилие, злоупотребление наркотиками и алкоголем, производительность на рабочих местах, семейные отношения и права человека. |
The Seychelles Heritage Foundation is responsible for the maintenance and preservation of historic and cultural sites as well as cultural landscapes and is an independent institution which is attached to the parent Ministry of Community Development, Youth, Sports and Culture. |
Фонд наследия Сейшельских Островов несет ответственность за содержание и сохранение исторических и культурных памятников, а также культурных ландшафтов, и является независимым учреждением при головном Министерстве общинного развития и по делам молодежи, спорта и культуры. |
(b) Climate Change and Disaster Risk Reduction: A Background Document for the Red Cross Society of Seychelles by Rolph Payet; |
Ь) Изменение климата и уменьшение опасности бедствий - справочный документ, подготовленный Рольфом Пайе для Общества Красного Креста Сейшельских Островов; |
The Office has also been carrying out extensive work on both Bosasso and Hargeysa prisons, placing full-time mentors in both prisons, following the transfer of convicted pirates from Seychelles (30 prisoners being sent to Somaliland and 5 to Puntland in 2012). |
Управление также проводит обширную работу по тюрьмам Босассо и Харгейса; в обе тюрьмы направлены наставники для работы на постоянной основе после передачи осужденных пиратов с Сейшельских Островов (в 2012 году 30 заключенных были направлены в Сомалиленд и пять - в Пунтленд). |
The UNODC Counter-Piracy Programme continues to build capacity and provide substantive technical support to the police, prosecutors and court and prison officials in Somalia and other States in the region, namely, Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. |
По линии Программы УНП ООН по борьбе с пиратством продолжается работа по наращиванию потенциала и оказанию технической поддержки в вопросах существа работникам полицейских, прокурорских, судебных и пенитенциарных органов Сомали и других государств региона, а именно Кении, Маврикия, Объединенной Республики Танзания и Сейшельских Островов. |