However, several Sri Lankan vessels had been arrested in the Seychelles' exclusive economic zone and those arrests had been dealt with through Government-to-Government settlements. |
Однако несколько ланкийских судов было арестовано в исключительной экономической зоне Сейшельских Островов, и эти аресты были урегулированы в двустороннем порядке между правительствами этих стран. |
The transfer of 19 convicted pirates from the Seychelles to Hargeisa prison in "Somaliland" represented a major step towards the goal of regional prosecution and sentences being served inside Somalia. |
Перевод 19 осужденных пиратов с Сейшельских Островов в харгейсскую тюрьму в «Сомалиленде» стал крупным шагом к поставленной цели, состоящей в том, чтобы судебное преследование осуществлялось на региональной основе, а наказание по приговору отбывалось в Сомали. |
The Government of Seychelles is geared towards building a society that is more informed about and resilient to climate change by supporting a public education and outreach programme. |
Правительство Сейшельских Островов идет по пути создания такого общества, которое было бы более информировано о проблеме изменения климата и являлось более устойчивым к этому явлению, посредством оказания поддержки программе общественного просвещения и информирования. |
During the 80's, Seychelles had two woman ambassadors, one serving in the USA and one resident Ambassador accredited to France. |
В 1980-е годы у Сейшельских Островов было два посла-женщины, одна работала в США, а другая занимала пост постоянного Посла, аккредитованного во Франции. |
One of the Assistant Registrars has been providing regular reports to the NBS since 2010 (cross-refer para. 38 of the Judiciary of Seychelles Annual Report 2012). |
Один из помощников судебного распорядителя с 2010 года на регулярной основе направляет отчетные материалы в НБС (перекрестная ссылка на пункт 38 Годового отчета судебной системы Сейшельских Островов, 2012 год). |
The tsunami damaged housing and infrastructure in the Seychelles, where two people were killed, 950 families displaced and 1,500 fishermen affected. |
Цунами повредило дома и инфраструктуру Сейшельских Островов, где погибло 2 человека, были вынуждены покинуть места своего проживания 950 семей и был нанесен ущерб 1500 рыбакам. |
Situated only four degrees south of the equator, the waters of Seychelles are warm, clear and provide a wealth of marine life year round. |
Расположенные чуть южнее экватора, воды Сейшельских островов теплы, чисты и обеспечивают богатство морской жизни круглый год. Сейшельские острова предлагают приезжающим аквалангистам сотни километров подводных коралловых рифов. |
The information relating to the domestication of the Instruments has been covered in Seychelles Reports 1/2/3 and in this 4th Report to the UNSC. |
Информация, касающаяся инкорпорирования этих документов в национальное право, была включена в первый, второй и третий доклады Сейшельских Островов, а также в настоящий, четвертый доклад Совету Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The vessel carried a crew of 26, of whom 13 are Spanish nationals; the remaining 13 are from Ghana, Madagascar, Senegal and the Seychelles. |
На борту судна находился экипаж в составе 26 человек, из которых 13 имеют испанское гражданство, а остальные 13 членов экипажа являются гражданами Ганы, Мадагаскара, Сенегала и Сейшельских Островов. |
There are two main institutions provided for under the competition and consumer protection legislation of Seychelles, the Fair Trading Commission and the Appeal Tribunal. |
Законодательством Сейшельских Островов в области конкуренции и защиты прав потребителей предусмотрены два основных профильных учреждения - Комиссия по добросовестной конкуренции и Апелляционный трибунал. |
I give him the assurance that, albeit in a modest manner, he will receive the full-hearted support of the Seychelles delegation for a productive and fruitful session. |
Хочу заверить его в том, что в рамках наших скромных возможностей он может рассчитывать на полную поддержку делегации Сейшельских Островов в проведении успешной и плодотворной сессии. |
All piracy suspects are afforded legal representation by Seychelles Legal Aid, which is refunded to the Government by UNODC using, in part, funds from the Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia. |
Всем подозреваемым в пиратстве лицам Ассоциация юридической помощи Сейшельских Островов предоставляла адвокатов, расходы на которых правительству затем возмещало ЮНОДК, используя, в частности, средства Целевого фонда в поддержку инициатив государств по борьбе с пиратством. |
Between 30 per cent and 50 per cent of the land in Antigua and Barbuda, Seychelles, Micronesia, Nauru and Tonga is less than 5 m in elevation. |
От 30% до 50% территории Антигуа и Барбуды, Сейшельских Островов, Микронезии, Науру и Тонги расположены на высоте менее 5 м над уровнем моря. |
The Minister and management of the Ministry of Social Development and Culture on behalf of the Government of Seychelles first and foremost sincerely thank the lead consultant, Mrs. Mahrookh Pardiwalla for her dedication and hard work in preparing this comprehensive report. |
Министр и аппарат Министерства социального развития и культуры от имени правительства Сейшельских Островов, в первую очередь, хотели бы выразить самую искреннюю благодарность ведущему консультанту г-же Махрук Пардивалла за ее преданность делу и отличную работу, проявленные при подготовке этого всеобъемлющего доклада. |
The Frégate beetle (Polposipus herculeanus), an endangered species endemic to Frégate Island (Seychelles), is also known to associate with this plant. |
Жук Polposipus herculeanus, вымирающий вид, эндемик острова Fregate, входящего в состав Сейшельских островов, также тесно связан с этим растением. |
The process of domestication of international treaties is governed by article 64(4) of the Constitution of Seychelles: |
Процесс включения международных договоров во внутреннюю правовую систему страны регулируется статьей 64 (4) Конституции Сейшельских Островов: |
Transfer of Teacher Education and Development under the mandate of the Ministry of Education from University of Seychelles in 2013-2014 |
передача вопросов подготовки преподавателей и повышения их квалификации из ведения Университета Сейшельских Островов под эгиду Министерства образования в 2013 - 2014 годах. |
Among the remaining States parties, Bosnia and Herzegovina had reacted positively, but it was suggested that a letter should be sent to Somalia, Seychelles and Cape Verde stating that the Committee was discussing when the situation in those countries should be considered without a report. |
Среди оставшихся государств-участников реакция Боснии и Герцеговины была также позитивной, но в адрес Сомали, Сейшельских Островов и Кабо-Верде поступило предложение направить письмо, в котором бы указывалось, что Комитет обсуждает возможность рассмотрения ситуации в этих странах без их докладов. |
In March 2003, UNEP and OCHA undertook a biodiversity and disaster management assessment mission at the request of the Government of the Seychelles following damage caused by a September 2002 tropical depression storm. |
В марте 2003 года ЮНЕП и УКГД организовали миссию по оценке состояния биоразнообразия и мер по ликвидации последствий стихийного бедствия по просьбе правительства Сейшельских Островов, пострадавших от вызванного тропическим циклоном урагана в сентябре 2002 года. |
With regards to measures regulating and overseeing the non banking financial sector it can be said that for the time being only The Seychelles Credit Union (SCU) is a non banking institution which falls under the supervision of the Ministry of Finance. |
Что касается мер регулирования и надзора в отношении небанковского финансового сектора, то следует отметить, что пока единственным небанковским учреждением, на которое распространяется контроль со стороны министерства финансов, является Кредитный союз Сейшельских Островов. |
Like many other countries whose territories were long exploited by a great Power and then suffered the repercussions of being suddenly abandoned without compensation, the Seychelles' economy is even more vulnerable than it was before being buffeted by this phenomenon. |
Как и во многих других странах, которые долго подвергались эксплуатации со стороны великих держав, а затем были внезапно покинуты без компенсации, экономика Сейшельских Островов еще более уязвима, чем до того, как на нее оказало воздействие это явление. |
The Government of Seychelles and Mr. Michel cooperated fully with the Commission and provided it with information that amply corroborated the statements made in the Human Rights Watch report. |
Правительство Сейшельских Островов и г-н Мишель всесторонне сотрудничали с Международной комиссией и предоставили ей информацию, которая во многом подтверждает заявления, содержащиеся в докладе организации "Хьюмэн райтс уотч". |
Following the departure of the second consignment of arms - accompanied by Colonel Bagosora - on 19 June, local press reports appeared revealing that the armaments were being transported to Goma and not, as the Seychelles authorities had believed, to Kinshasa. |
После отправки 19 июня в сопровождении полковника Багосоры второй партии оружия в местных органах печати появились сообщения о том, что оно доставляется в Гому, а не в Киншасу, как полагали власти Сейшельских Островов. |
The President: I now call on Her Excellency Mrs. Marie-Pierre Lloyd, Special Adviser, Ministry of Social Affairs and Manpower Development of Seychelles. |
Председатель (говорит по-английски): Теперь я предоставляю слово Ее Превосходительству г-же Мари-Пьер Ллойд, специальному советнику министерства занятости и социальных вопросов Сейшельских Островов. |
The year 2003 marked a turning point in Seychelles' development policy with the adoption of its first Macro-Economic Reform Programme (MERP) initially designed to curb public deficit and external debt. |
2003 год стал поворотным пунктом в политике развития Сейшельских Островов, ознаменовав собой принятие первой национальной Программы макроэкономических реформ (ПМЭР), изначально направленной на сдерживание роста дефицита государственного бюджета и внешнего долга. |