During the period of 2002-2005, organizations in the following countries have become affiliated with the Scout Movement: Cape Verde, Ethiopia, Seychelles, Russia, Namibia, Albania, Guinea and Malawi. |
В периода 2002 - 2005 годов к Движению скаутов присоединились представители следующих стран: Кабо-Верде, Эфиопии, Сейшельских Островов, России, Намибии, Албании, Гвинеи и Малави. |
Section 34: The Commander-in-Chief may require any Regular Force, or part thereof, to take part outside Seychelles in any international peace-keeping operation on such terms and conditions as he determines. |
Раздел 34: Главнокомандующему могут понадобиться любые регулярные силы или часть этих сил для участия в международных операциях по поддержанию мира за пределами Сейшельских Островов на определенных им условиях. |
The law thus allows, in the assessment of the Attorney General of Seychelles, for the investigation and prosecution of foreign nationals involved in the financing, planning or organizing of piracy. |
Таким образом, по мнению Генерального прокурора Сейшельских Островов, закон позволяет проводить расследования и осуществлять судебное преследование в отношении иностранных граждан, участвующих в финансировании, планировании или организации актов пиратства. |
Given the small size and limited resources of the Seychelles judiciary, UNODC assesses that additional Supreme Court judges would be required for a specialized anti-piracy court, and they would need to be recruited internationally. |
ЮНОДК полагает, что, с учетом малочисленности штата и ограниченности ресурсов судебной системы Сейшельских Островов, для специального суда по делам о пиратстве потребуются дополнительные судьи Верховного суда, которых необходимо будет набирать на международной основе. |
Further, the Government of Seychelles considers it a precondition for an increased role in piracy prosecutions that there be a functional repatriation option for convicted pirates to be transferred to Somalia. |
Кроме того, правительство Сейшельских Островов считает, что для того, чтобы страна играла более действенную роль в обеспечении преследования за пиратство, необходимо создать механизм репатриации осужденных пиратов в Сомали. |
The building work and other improvements at the Seychelles prison would take 12 months, and costs are estimated at $500,000, of which UNODC has already received half. |
Строительные работы и прочие работы по модернизации в тюрьме Сейшельских Островов займут 12 месяцев, а соответствующая смета расходов составляет 500000 долл. США, половина из которых уже получена ЮНОДК. |
The Government of Seychelles has entered into arrangements with the European Union, the United States, the United Kingdom and Denmark to accept suspected pirates for prosecution. |
Правительство Сейшельских Островов заключило с Европейским союзом, Соединенными Штатами, Соединенным Королевством и Данией соглашения о приеме подозреваемых в совершении актов пиратства лиц для предания их суду. |
Introducing the draft resolution, he said that the delegations of New Zealand, Republic of Moldova, San Marino and Seychelles had joined the sponsors of the draft resolution. |
Представляя проект резолюции, он говорит, что к числу его авторов присоединились делегации Новой Зеландии, Республики Молдова, Сан-Марино и Сейшельских Островов. |
In 2014, the Government of Seychelles launched an innovative debt swap initiative in order to exchange a portion of its external debt for funding for coastal and marine-related conservation projects, in an effort to strengthen the island nation's resilience to climate change. |
В 2014 году правительство Сейшельских Островов приступило к реализации инициативы, предусматривающей своп долговых обязательств, в целях замены части внешней задолженности на финансирование проектов сохранения прибрежных и морских районов в попытке повысить устойчивость островных государств к изменению климата. |
Within the framework of AFRICOMP, country-specific capacity-building activities on competition policy and law were undertaken for Seychelles, the United Republic of Tanzania, Zambia, Zimbabwe and the West African Economic and Monetary Union (WAEMU). |
В рамках АФРИКОМП мероприятия по укреплению потенциала, политики и законодательства о конкуренции для конкретных стран были проведены для Замбии, Зимбабве, Сейшельских Островов, Объединенной Республики Танзания и Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС). |
The Minister of Finance, Trade and Investment of Seychelles praised the work UNCTAD had carried out for his country and underscored his Government's commitment to continue working with the Organization to implement the peer review recommendations. |
Министр финансов, торговли и инвестиций Сейшельских Островов высоко оценил ту работу, которую ЮНКТАД проделала для его страны, и подчеркнул стремление правительства продолжать сотрудничать с организацией в интересах выполнения рекомендаций экспертного обзора. |
Panellists inquired about the degree to which the State engaged in trade or business for the production or supply of goods and services within a market of Seychelles open to participation by other enterprises. |
Эксперты интересовались, в какой мере государство участвует в торговле товарами и услугами, а также в производственной и снабженческой деятельности на рынке Сейшельских Островов, открытом и для других предприятий. |
In conjunction with the University of Seychelles and experts from the Centre, UNODC designed a curriculum for police, coastguard and other law enforcement officers involved in investigating piracy and maritime crime. |
В сотрудничестве с Университетом Сейшельских Островов и экспертами Центра УНП ООН разработало учебную программу для сотрудников полиции, береговой охраны и других правоохранительных органов, участвующих в следственной работе, связанной с пиратством и преступлениями на море. |
With the support of Norway, the INTERPOL Evidence Exploitation Initiative created the first regional joint investigation team, involving Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. |
В рамках своей Инициативы по исследованию доказательств Интерпол при поддержке Норвегии создал первую региональную совместную следственную группу с участием представителей Кении, Маврикия, Объединенной Республики Танзания и Сейшельских Островов. |
As described in article 1, the Constitution of Seychelles which is the supreme law, guarantees equal rights and protection to women and men without discrimination in all areas of political, social, economic and cultural life. |
Как указано в статье 1, Конституция Сейшельских Островов, которая является высшим законом, гарантирует равные права и защиту женщинам и мужчинам без какой-либо дискриминации во всех сферах политической, социальной, экономической и культурной жизни. |
Commissioned a play on domestic violence held at the International Conference Centre of Seychelles (ICCS) in 2005; |
постановка спектакля, посвященного проблеме бытового насилия, который состоялся в Международном центре конференций Сейшельских Островов (МЦКСО) в 2005 году; |
Supported a UNIFEM commissioned development of a costed Plan of Action for Gender Based Violence for Seychelles 2010-2011; and |
поддержка инициированной ЮНИФЕМ разработки Плана действий по борьбе с гендерным насилием вместе со сметой расходов для Сейшельских Островов на 2010-2011 годы; и |
Supported the first Government representative from Seychelles to attend the 54th session of the Commission on the Status of Women (CSW). |
помощь первому правительственному представителю от Сейшельских Островов, направленному на пятьдесят четвертую сессию Комиссии по положению женщин (КПЖ). |
The Constitution of the Seychelles (1993) makes no provision for quotas or reserved places to advance the representation of women in the national assembly or publicly elected bodies. |
Конституция Сейшельских Островов (1993 год) не содержит никаких положений в отношении квот или закрепленных мест в целях расширения представленности женщин в Национальной ассамблее или в других публично избираемых органах. |
According to article 64(1) of the Constitution, it is the President with the approval of a majority of members of the National Assembly who appoints a person as Ambassador, High Commissioner or any other principal representative to represent Seychelles abroad. |
В соответствии со статьей 64 (1) Конституции, Президент, с одобрения большинства членов Национальной ассамблеи, производит назначения на такие посты, как Посол, Верховный комиссар или любой другой главный представитель Сейшельских Островов за границей. |
The Red Cross Society of Seychelles, which is represented on a number of national committees, has also increased its disaster preparedness infrastructure and network to cope with natural disasters. |
Общество Красного Креста Сейшельских Островов, которое представлено в целом ряде национальных комитетов, также укрепило свою инфраструктуру и сети взаимодействия с точки зрения готовности к стихийным бедствиям, чтобы лучше преодолевать их последствия. |
A growing component of the programme is supporting the transfer of convicted pirates from Seychelles back to Somalia so that they can serve their sentences closer to their families and in a familiar cultural environment. |
Все более заметным элементом этой программы является содействие передаче осужденных пиратов из Сейшельских Островов обратно в Сомали, с тем чтобы они могли отбывать наказание ближе к своим семьям и в знакомой культурной среде. |
Adviser of the Submissions to the CLCS made by: Mauritius and Seychelles (Joint), Uruguay, and Namibia |
Советник по вопросам представлений в КГКШ от Маврикия и Сейшельских Островов (совместно), Уругвая и Намибии. |
The dialogue was chaired and moderated by Ronald Jean Jumeau, Ambassador for Climate Change and Small Island Developing States Issues, Permanent Mission of Seychelles to the United Nations. |
Функции председателя и координатора этого диалога выполнял посол по вопросам изменения климата и проблемам малых островных развивающихся государств из Постоянного представительства Сейшельских Островов при Организации Объединенных Наций Рональд Жан Жюмо. |
A further 12 convicted pirates were transferred from Seychelles to "Somaliland" and 5 to Puntland, where they will serve their sentences. |
Еще 12 пиратов, которым были вынесены обвинительные приговоры, были переведены с Сейшельских Островов в Сомалиленд и 5 пиратов - в Пунтленд, где они будут отбывать наказание. |