Ecuador stated that the burden of reporting to treaty bodies had exceeded the capacity of Seychelles and appreciated the efforts it had nevertheless undertaken to comply with the universal periodic review. |
Эквадор заявил, что работа по представлению докладов договорным органам превышает возможности Сейшельских Островов, и высоко оценил те усилия, которые они тем не менее приложили для соблюдения требований в связи с универсальным периодическим обзором. |
If judges, prosecutors and/or staff were drawn from Kenya or Seychelles, the tribunal would benefit from their experience, but their inclusion may risk inhibiting those States' capacity to prosecute nationally. |
Если судьи, обвинители и/или персонал будут набраны из Кении или Сейшельских Островов, то трибунал мог бы извлечь пользу из их опыта, однако их подключение может быть сопряжено с опасностью подрыва потенциала тех государств, которые осуществляют судебное преследование на национальном уровне. |
The prisoners complained about the denial of due process in that they had not been given the right to appeal under Seychelles law. |
Заключенные пожаловались на то, что им было отказано в должном соблюдении процессуальных норм и они не смогли обжаловать приговор в соответствии с законодательством Сейшельских Островов. |
Date joined Seychelles People's Defence Forces (Navy): 7 December 1982 |
Дата поступления на службу в Силы народной обороны Сейшельских Островов (военно-морской флот): 7 декабря 1982 года |
TING Ltd was incorporated on 4 December 2002 but was struck off the Seychelles corporate register in January 2005. |
Эта компания была зарегистрирована в качестве корпорации 4 декабря 2002 года, однако в январе 2005 года была исключена из корпоративного регистра Сейшельских Островов. |
Four academics from two small island developing States, Mauritius and Seychelles, underwent training in two international training programmes on mainstreaming environment and sustainability in African university partnerships. |
Четверо ученых из двух малых островных развивающихся государств - Маврикия и Сейшельских Островов - прошли подготовку в рамках двух международных учебных программ по интеграции проблем охраны окружающей среды и устойчивого развития на базе партнерского взаимодействия африканских университетов. |
It had asked the Government of Seychelles to furnish additional information on the positive aspects of the social integration process, bearing in mind the harmonious nature of the country's multinational society. |
Он просил правительство Сейшельских Островов представить ему дополнительную информацию в отношении позитивных аспектов процесса социальной интеграции с учетом гармоничного характера многонационального общества Сейшельских Островов. |
The Seychelles Pension Fund is a fully fledged pension fund covering all public and private Seychellois workers and comes in addition to the social security retirement benefit. |
Пенсионный фонд Сейшельских Островов представляет собой полноценный пенсионный фонд, охватывающий всех работников государственного и частного секторов Сейшельских островов и дополняющий пенсионное пособие. |
The session concluded with a performance by schoolchildren from Seychelles, which was introduced by a youth environment representative of the University of Seychelles and was attended by the Minister for Education, Employment and Human Resources, Seychelles. |
Заседание закончилось выступлением детей Сейшельских Островов, о котором сообщил представитель Университета Сейшельских Островов по вопросам окружающей среды и молодежи и на котором присутствовал Министр образования, занятости и людских ресурсов Сейшельских Островов. |
They hold key positions on national committees and NGOs such as the Red Cross Society and Sustainability for Seychelles that are at the forefront in relief and educational activities. |
Они занимают ключевые посты в национальных комитетах и НПО, таких как Общество Красного Креста Сейшельских Островов и Устойчивое развитие для Сейшел, которые играют ведущую роль в деятельности по ликвидации последствий и проведении учебы. |
Women also make up the majority of workers in the Culture Department, the National Arts Council, and the Seychelles Heritage Foundation. (188 females to 88 males). |
Женщины также составляют большинство сотрудников Департамента культуры, Национального совета искусств и Фонда наследия Сейшельских Островов (188 женщин и 88 мужчин). |
During on-site inspections of the Commercial banks, examiners from the bank supervision division of the Central Bank of Seychelles verify the bank's records to see whether any such accounts do exist. |
Во время проверок коммерческих банков инспекторы Отдела банковского надзора Центрального банка Сейшельских Островов проверяют банковскую документацию с целью установить, существуют ли такие счета. |
After giving a brief outline of the historical, geographical and social situation of Seychelles, he drew the Committee's attention to the lack of information provided in its most recent periodic report, submitted in 1986. |
После краткой исторической, географической и социальной характеристики Сейшельских Островов он обращает внимание Комитета на недостаток информации в последнем периодическом докладе, представленном в 1986 году. |
As a result, a lawyer from the Seychelles is currently undertaking a course of study in the legal aspects of the exclusive economic zone at the Research Centre for International Law at the University of Cambridge. |
Благодаря этой стипендии в настоящее время адвокат Сейшельских Островов изучает курс правовых аспектов исключительной экономической зоны в исследовательском центре по вопросам международного права Кэмбриджского университета. |
Notes verbales from the Government of Seychelles regarding the extension of the time period for submission to the Commission on the Limits of the Continental Shelf |
Вербальные ноты Правительства Сейшельских Островов относительно продления срока подачи представления в Комиссию по границам континентального шельфа |
The cost of defence lawyers would amount to approximately $7,700 per case, which would be provided by UNODC through the legal aid fund of Seychelles. |
Расходы на адвокатов составят около 7700 долл. США на каждое дело, и эти средства будут предоставляться ЮНОДК через фонд правовой помощи Сейшельских Островов. |
The initiative was discussed with high-level representatives of the ministries of finance and environment of the governments of Belgium, France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the main bilateral creditors of Seychelles. |
Данная инициатива обсуждалась с высокопоставленными представителями министерств финансов и окружающей среды правительств Бельгии, Франции и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которые являются основными двусторонними кредиторами Сейшельских Островов. |
Recently Somali piracy in the Indian Ocean has developed into a major security concern for Seychelles and the region posing a severe threat to the tourism and fisheries sectors. |
В последнее время сомалийские пираты в Индийском океане превратились в главную проблему для безопасности Сейшельских Островов и региона, поставив под серьезную угрозу сектор туризма и рыболовства. |
There are no 'special measures' as defined by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in the Constitution and Laws of Seychelles. |
Конституцией и законами Сейшельских Островов не предусмотрено каких-либо "специальных мер", как они определяются Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Every citizen of Seychelles who has attained the age of eighteen years has a right: |
Каждый гражданин Сейшельских Островов, достигший 18-летнего возраста, имеет право: |
The Bar Association of Seychelles ("BAS") is an association registered under the Registration of Associations Act (1959). |
Коллегия адвокатов Сейшельских Островов (КАСО) является ассоциацией, зарегистрированной в соответствии с Законом о регистрации ассоциаций (1959 год). |
If at the date of birth, neither of the parents is a citizen of Seychelles |
если на дату рождения никто из родителей не являлся гражданином Сейшельских Островов; |
"Provisions may be made by or under an Act: for the renunciation of citizenship of Seychelles by any person." |
"Положения об отказе любого лица от гражданства Сейшельских Островов должны быть закреплены Законом". |
Since the Seychelles has no common border with other countries, the names are normally circulated to the relevant entry points i.e. sea port and airport. |
Поскольку у Сейшельских Островов нет границ с другими странами, фамилии обычно направляются в соответствующие пункты въезда, т.е. морской порт и аэропорт. |
Mr. THORNBERRY said that given Seychelles' previous claim that racial discrimination was not a problem it had encountered, it could serve as a model of good practice for the Committee. |
Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что с учетом предыдущего заявления Сейшельских Островов в отношении отсутствия проблемы расовой дискриминации эта страна может служить примером надлежащей практики для Комитета. |