I also provided training on human rights for the government delegation of Seychelles, members of the judiciary and civil society in December 2012. |
В декабре 2012 года организация подготовки по правам человека для представителей правительства Сейшельских Островов, сотрудников судебных органов и членов гражданского общества |
The Constitution of Seychelles of 1993 (article 27) guarantees every person the right to equal protection of the law and the enjoyment of rights and freedoms without discrimination on any ground except as is necessary in a democratic society. |
Конституция Сейшельских Островов 1993 года (статья 27) гарантирует каждому гражданину право на равную защиту со стороны закона и пользование правами и свободами без какой-либо дискриминации по любому признаку, за исключением случаев, предусматриваемых в демократическом обществе. |
UNODC supported the criminal justice systems of Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania to ensure fair and efficient trials for piracy suspects and their secure and humane detention and imprisonment. |
УНП ООН оказывало поддержку органам уголовного правосудия Кении, Маврикия, Объединенной Республики Танзания и Сейшельских Островов с целью обеспечить право лиц, подозреваемых в пиратстве, на справедливое и эффективное судебное разбирательство и безопасные и гуманные условия содержания под стражей и тюремного заключения. |
1.16 Please provide the CTC with a progress report in relation to the three Optional Protocols to the United Nations Convention on Transnational Organized Crime Convention which, as Seychelles indicated, it intends to ratify (see page 9 of the supplementary report). |
1.16 Просьба представить КТК доклад о ходе осуществления трех факультативных протоколов к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которую, по сообщению Сейшельских Островов, они намереваются ратифицировать (см. стр. 9 дополнительного доклада). |
A follow-up to the assessment was the development of a national risk and disaster development strategy DISASTER DEVELOPMENT STRATEGY? for Seychelles in March 2004. |
В рамках последующей деятельности в связи с этой оценкой в марте 2004 года была разработана национальная стратегия по уменьшению опасности и смягчению последствий бедствий для Сейшельских Островов. |
Counsel for the defendant argued that the relevant extradition treaty had been suspended by the Second World War and that on its revival it no longer applied to Seychelles, which had become a separate colony from Mauritius. |
Адвокат обвиняемого указывал, что действие соответствующего договора об экстрадиции было приостановлено Второй мировой войной и что при его возобновлении он более не применялся в отношении Сейшельских Островов, которые стали отдельной от Маврикия колонией. |
The Institute continued to receive regular reports from law enforcement agencies and national prison authorities, including those in Botswana, Ghana, Kenya, Seychelles, South Africa and Uganda. |
Институт по-прежнему на регулярной основе получал сообщения от правоохранительных органов и национальных пенитенциарных ведомств, в том числе из Ботсваны, Ганы, Кении, Сейшельских Островов, Уганды и Южной Африки. |
Statements were made and questions raised by Seychelles, Mauritius, Cape Verde, Maldives, COI, CEDREFI, FAO, UNAIDS, UNESCO and UNDESA. |
С заявлениями выступили представители Сейшельских Островов, Маврикия, Кабо-Верде, Мальдивских Островов, ИОК, СЕДРИФЕ, ФАО, ЮНЭЙДС, ЮНЕСКО и ДЭСВООН. |
It would also take steps to avail itself of the assistance of OHCHR field offices and UNDP resident representatives when trying to identify and overcome obstacles to reporting, including in the case of Seychelles. |
Он также примет меры для того, чтобы воспользоваться помощью местных отделений УВКПЧ и представителей-резидентов ПРООН, пытаясь выявить и преодолеть препятствия для представления докладов, в том числе в случае Сейшельских Островов. |
Mr. THORNBERRY noted that additional references would be required to the Committee's resumed dialogue with Namibia, its adoption of confidential provisional draft concluding observations on Seychelles, and its decision to send a letter to Saint Lucia reminding the State party of its reporting obligations. |
Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что необходимо включить дополнительные ссылки на возобновленный диалог Комитета с Намибией, принятие конфиденциального предварительного проекта заключительных замечаний к докладу Сейшельских Островов и решение направить письмо правительству Сент-Люсии с напоминанием об обязательстве государства-участника представить доклад. |
Articles 10 and 12 of the constitution relate to persons being children or grandchildren of Seychelles and persons, marrying citizens acquiring citizenship. |
В статьях 10 и 12 конституции говорится о приобретении гражданства лицами, являющимися детьми или внуками граждан Сейшельских Островов и лицами, вступающими в брак с гражданами страны. |
Elsewhere, and only in the Seychelles, about 20,000 square kilometres (km2) is still under licence for exploration where seismic surveys of about 4,700 line-km were last conducted in the period 1987-1988. |
Что касается других регионов, то лишь в районе Сейшельских Островов по-прежнему действует лицензия на разведку территории площадью в 20000 квадратных километров (км2), где последние сейсмические исследования на отрезках общей протяженностью 4700 км были проведены в период 1987-1988 годов. |
That is the daily lot of the Seychelles and other small island States, which, with courage, perseverance and intelligence, are nevertheless attempting to find solutions that will enable them to promote the economic and social well-being of their peoples. |
Такова повседневная участь Сейшельских Островов и других малых островных государств, которые, тем не менее, мужественно, настойчиво и разумно пытаются найти решения, позволяющие им добиться экономического и социального благосостояния для своих народов. |
Welcoming the strengthening of the Community through the admission of the Democratic Republic of the Congo and Seychelles as member States, |
приветствуя укрепление Сообщества в результате приема в его состав в качестве государств-членов Демократической Республики Конго и Сейшельских Островов, |
The Committee had also considered that articles 50 and 52 of the Criminal Code of Seychelles did not fully meet the requirements of article 4. |
Кроме того, Комитет пришел к выводу, что статьи 50 и 52 Уголовного кодекса Сейшельских Островов в полной мере не отвечают требованиям статьи 4. |
The second case investigated by the Committee related to a press report according to which a large arms shipment destined for Somalia had been intercepted and forfeited by the Government of Seychelles in accordance with its national laws. |
Второй случай, расследованный Комитетом, касался опубликованного в печати сообщения, согласно которому крупная партия оружия, предназначавшегося для Сомали, была перехвачена и конфискована властями Сейшельских Островов в соответствии с национальным законодательством этой страны. |
On 7 December 1995, the Commission wrote to the Seychelles Defence Minister, Mr. James Michel, requesting information about these allegations, but received no reply. |
7 декабря 1995 года Комиссия направила письмо на имя министра обороны Сейшельских Островов г-на Джеймса Мишеля с просьбой предоставить информацию в связи с этими утверждениями, но ответа не получила. |
On 29 December 2000, and earlier on 6 October 1998, the Ministry of Foreign Affairs of Seychelles addressed notes verbales to the Secretary-General of the United Nations. |
29 декабря 2000 года, а до этого - 6 октября 1998 года Министерством иностранных дел Сейшельских Островов направлялись вербальные ноты на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The following sections of the PTA have been laid down so as to prevent entities and individuals from recruiting or supporting Al Qaida members in carrying out activities inside Seychelles. |
Следующие разделы ЗПТ были составлены с целью помешать организациям и физическим лицам заниматься вербовкой членов «Аль-Каиды» или оказывать им поддержку в их деятельности на территории Сейшельских Островов. |
Under s5(1) of the AML Act 1996, financial institutions are required to submit a Suspicious Transaction Report to the Central Bank of Seychelles where they have reasonable grounds to believe that a suspected case of money laundering is being committed. |
Согласно разделу 5(1) Закона о БОД 1996 года финансовым учреждениям предписывается представлять доклад о подозрительной операции в Центральный банк Сейшельских Островов, если у них есть разумные основания полагать, что, возможно, совершается операция по отмыванию денег. |
For the Southern African Development Community (SADC), a new promising chapter was opened with the recent admission of the Democratic Republic of Congo and Seychelles. |
Для Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) была открыта новая многообещающая глава благодаря недавнему вступлению в его члены Демократической Республики Конго и Сейшельских Островов. |
A passport may also not be issued where the departure of the applicant from Seychelles is or was in breach of any international obligation of the Government. |
В выдаче паспорта может быть также отказано в том случае, когда отъезд заявителя из Сейшельских Островов является или являлся бы нарушением какого-либо международного обязательства правительства. |
A National Security Committee has been established by the Cabinet and headed by the President of Seychelles and consists of members of Cabinet and other persons co-opted from time to time. |
Кабинет министров учредил Комитет национальной безопасности, возглавляемый президентом Сейшельских Островов и состоящий из членов Кабинета и других лиц, назначаемых в него время от времени. |
The Government of Seychelles is in need of financial and technical to raise its capacity to deal with terrorism issues: |
Правительство Сейшельских Островов нуждается в финансовой и технической помощи для расширения своих возможностей в деле решения вопросов борьбы с терроризмом. |
Furthermore, the Government of Seychelles is of the view that legislation whose implementation entails measures or regulations having extraterritorial effects is inconsistent with generally recognized principles of international law. |
Кроме того, по мнению правительства Сейшельских Островов, законодательные акты, применение которых влечет за собой осуществление мер или положений, имеющих экстерриториальные последствия, противоречат общепризнанным принципам международного права. |