"Subject to the provisions of this Act, any Seychellois citizen above the age of 18 years and resident in Seychelles whose means are insufficient to meet his basic household needs may apply for social welfare allowance under s 11." |
"В соответствии с положениями настоящего Закона любой гражданин Сейшельских Островов старше 18 лет, постоянно проживающий на Сейшельских Островах, чьи средства недостаточны для удовлетворения своих хозяйственно-бытовых потребностей, может обратиться с просьбой о получении пособия по социальному обеспечению согласно разделу 11". |
The prototype Bill is being used as a guide to develop a similar Act for the Seychelles context, as well as the UN Special Rapporteur on violence against women's framework for model legislation on domestic violence. |
Образец законопроекта используется в качестве руководства при разработке аналогичного закона с учетом специфических особенностей Сейшельских Островов; кроме того, используется система типового законодательства о насилии в семье Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в семье. |
"Subject to Art 9, a person born in Seychelles on or after the coming into force of this Constitution, shall become a citizen of Seychelles." |
"С учетом статьи 9 лицо, родившееся на Сейшельских Островах в день или после вступления в силу настоящей Конституции, становится гражданином Сейшельских Островов". |
(b) a person who is not a citizen of Seychelles, who contributes to the Fund and is resident in Seychelles; or |
Ь) лица, не являющиеся гражданами Сейшельских Островов, которые платят взносы в Фонд, и постоянно проживающие на Сейшельских Островах; или |
A citizen of a country at war with Seychelles and birth occurs in a place under occupation and neither of the parents is a citizen of Seychelles. |
является гражданином страны, находящейся в состоянии войны с Сейшельскими Островами, и рождение имело место на оккупированной территории и ни один из родителей не является гражданином Сейшельских Островов. |
The Federal Reserve Bank of New York replied on 27 February 1996: "On June 17, 1994 Chase Manhattan Bank, New York, transferred the following funds to the account of the Central Bank of Seychelles on our books". |
Федеральный резервный банк Нью-Йорка указал в своем ответе 27 февраля 1996 года, что "17 июня 1994 года банк"Чейз Манхэттэн бэнк", Нью-Йорк, перевел нижеупомянутые средства на счет Центрального банка Сейшельских Островов на наших книгах". |
The Central Authority of Seychelles has not received any request from any Commonwealth country of from any foreign country to obtain evidence or for the production of documents or things with respect to acts of terrorism or alleged to be used in the financing of terrorism. |
Центральные власти Сейшельских Островов не получали просьб от какой-либо страны Содружества или какого-либо иностранного государства относительно сбора доказательств или предоставления документов, либо вещей, относящихся к актам терроризма, или которые могли бы иметь отношение к финансированию терроризма. |
Examples of these were the Environment Management Plan of Seychelles 2000-2010, National Plan of Action on Social Development (NPASD) 2005-2015 and the National Population Policy for Sustainable Development (2007). |
В качестве примеров были приведены План Сейшельских Островов в области природопользования на 2000-2010 годы, Национальный план действий в области социального развития (НПДСР) на 2005-2015 годы и Национальная демографическая политика в интересах устойчивого развития (2007 год). |
ROSA participated in workshops on reporting to treaty bodies and the UPR for Government representatives and the Government of Seychelles had requested OHCHR support with a view to submitting a number of long overdue treaty body reports. |
Региональное отделение участвовало в организованных для правительственных должностных лиц рабочих совещаниях по вопросам, касающимся представления докладов договорным органам и УПО, при этом правительство Сейшельских Островов обратилось к УВКПЧ с просьбой оказать поддержку с целью представления договорным органам некоторых давно просроченных докладов. |
While international human rights instruments were not automatically integrated into domestic law, article 48 of the Constitution provided that a court shall take judicial notice of the international instruments containing the human rights obligations of Seychelles. |
Хотя международные договоры в области прав человека автоматически не включены в национальное законодательство, в статье 48 Конституции предусмотрено, что любой суд принимает без доказательств международные договоры, содержащие обязательство Сейшельских Островов в области прав человека. |
A representative of Seychelles explained the importance of climate change education in SIDS, the representative of Samoa described the linkage between sustainability and education, and the representative of Fiji highlighted the institutional and systemic contexts in which Article 6 related activities are organized in her country. |
Представитель Сейшельских Островов подчеркнул значение образования в области изменения климата, организованного в МОРАГ; представитель Самоа подчеркнул связь между устойчивым развитием и образованием, а представитель Фиджи подчеркнул институциональный и системный контекст, в рамках которого организована деятельность по осуществлению положений статьи 6 в ее стране. |
A representative of Seychelles focused her presentation on the importance of climate change education in SIDS; she noted that SIDS are the most vulnerable to the adverse effects of climate change and that education plays an essential role in building more resilient populations. |
Основной темой выступления представителя Сейшельских Островов стало значение образования в области изменения климата в МОРАГ; она отметила, что МОРАГ являются наиболее уязвимыми перед лицом неблагоприятных последствий изменения климата и что образование играет весьма важную роль в формировании более устойчивого к проблемам населения. |
In keeping with a long-term objective of the Government of Seychelles to create a maximum number of marine protected areas in order to assist in the sustainability of inshore marine resources and maintain marine biodiversity, six areas have been designated, covering an area of 3,457 hectares. |
С учетом долгосрочной цели правительства Сейшельских Островов, заключающейся в создании максимального числа охраняемых морских районов для содействия сохранению прибрежных морских ресурсов и сохранению биологического разнообразия морской среды, были определены шесть районов, охватывающих площадь размером 3457 гектаров. |
The Seychelles Investment Business Authority (SIBA), has a compliance section, which ensures that all CSP's are compliant in respect of all their business undertakings. |
Управление Сейшельских Островов по международной предпринимательской деятельности (СИБА) располагает секцией по вопросам соблюдения, которая обеспечивает выполнение всеми сервисными корпорациями существующих требований в процессе всей своей предпринимательской деятельности. |
The freedoms of conscience, profession and free practice of religion are guaranteed by the Constitution of Seychelles under Article 21, which provides that: "Every person has a right to freedom of conscience" |
Свобода совести и выбора профессии и свобода вероисповедания гарантируются согласно статье 21 Конституции Сейшельских Островов, гласящей, что «каждый гражданин имеет право на свободу совести». |
Following the practice in the prior edition of the "Laws of Seychelles" of 1991, the present edition has included the Acts of recognisance of religions in the State - |
Согласно практике, установленной в предыдущем издании «Законов Сейшельских Островов» 1991 года, в нынешнее издание вошли законы о признании религий государством: |
Accordingly the Preamble of the Constitution estates: We, the people of Seychelles: Desirous to build a just, fraternal and humane society in a spirit of friendship and co-operation with all peoples of the world. |
В преамбуле к Конституции говорится следующее: «Мы, народ Сейшельских Островов: стремясь создать справедливое, братское и гуманное общество, живущее в дружбе и сотрудничестве со всеми народами мира, |
A citizen of Seychelles is registered as a voter in an electoral area shall be entitled to vote, in accordance with law, in the electoral area: |
Гражданин Сейшельских Островов, зарегистрированный в качестве избирателя на избирательном участке, имеет право, в соответствии с законом, принимать участие в голосовании на этом избирательном участке: |
(b) Serving as information centre for Kenya, Seychelles and Uganda; and as the focal point for public information and media relations for the United Nations in those countries; |
Ь) выполнение функций информационного центра для Кении, Сейшельских Островов и Уганды, а также координационного центра по вопросам общественной информации и контактам со средствами массовой информации для Организации Объединенных Наций в этих трех странах; |
Not be expelled from Seychelles. |
(З) Не быть высланным с Сейшельских Островов . |
fifth periodic reports of Seychelles |
первому - пятому периодическим докладам Сейшельских Островов |
The Court of Appeal of Seychelles; |
Апелляционный суд Сейшельских Островов; |
The Seychelles, a small island country, is defined by the fact that it belongs to two regions - the Indian Ocean and the African continent - and by the fact that it belongs to several linguistic and cultural areas. |
Особенность Сейшельских Островов, небольшого островного государства, состоит в том, что оно одновременно относится к двум регионам - региону Индийского океана и Африканскому континенту - и в том, что в этой стране живут представители различных языков и культур. |
Upholding and defending all the basic rights of all individual Seychellois and any foreigner residing in Seychelles, as outlined in the UN Declaration of Human Rights, The EU Convention on Human Rights, the AU Convention on Human Rights and the Constitution of Seychelles; |
соблюдение и защиту всех основных прав всех сейшельских граждан и всех иностранцев, проживающих на Сейшельских Островах, как это подчеркивается во Всеобщей декларации прав человека ООН, Конвенции ЕС о правах человека, Конвенции АС о правах человека и Конституции Сейшельских Островов; |
In the process of finalizing the 1999-2007 "Seychelles tourism master plan", and has completed the national biodiversity action plan, in fulfilment of the obligations of the Convention on Biological Diversity; the Seychelles National Biodiversity Centre has been launched |
Завершается разработка "Генерального плана развития туризма на Сейшельских Островах" на 1999-2007 годы и завершена разработка национального плана действий по сохранению биологического разнообразия в рамках выполнения обязательств по Конвенции о биологическом разнообразии; был создан национальный центр биологического разнообразия Сейшельских Островов |