| Seychelles' initial report under the Convention has been overdue since June 1993. | Первоначальный доклад Сейшельских Островов в соответствии с Конвенцией должен был быть представлен еще в июне 1993 года. |
| The programme will include similar elements to those in Kenya and Seychelles. | Программа будет включать элементы, аналогичные тем, которые имеются в программах в Кении и Сейшельских Островов. |
| It was established under the Amended Seychelles Pension Fund 2005 Act. | Он был создан в соответствии с Законом о пенсионном фонде Сейшельских Островов с внесенными в него изменениями 2005 года. |
| Media awareness campaigns are also being developed for Seychelles under the International Organization for Migration. | Кроме того, под эгидой Международной организации по миграции для Сейшельских Островов разрабатываются планы проведения кампаний в средствах массовой информации по повышению степени информированности общественности. |
| The second important aspect of the findings of the Commission was with respect to Seychelles. | Второй важный аспект выводов Комиссии касается Сейшельских Островов. |
| In practice, the handover of suspects from warships to the Seychelles authorities has been straightforward. | На практике передача подозреваемых с военных судов властям Сейшельских Островов осуществляется напрямую. |
| The accession of Seychelles is expected by the end of 2014. | К концу 2014 года ожидается присоединение Сейшельских Островов. |
| Principles of gender equality are enshrined in the Constitution of Seychelles. | Принципы гендерного равенства закреплены в Конституции Сейшельских Островов. |
| Articles 7 to 14 of the Constitution of Seychelles relate to citizenship. | Статьи 7-14 Конституции Сейшельских Островов посвящены вопросам гражданства. |
| Teacher manuals and information packs have been produced by the Ministry of Health, National Institute of Education and the Red Cross Society of Seychelles. | Учебные пособия и информационные пакеты были подготовлены Министерством здравоохранения, Национальным педагогическим институтом и Обществом Красного Креста Сейшельских Островов. |
| It is regulated by the Central Bank of Seychelles and headed by a Board of Directors. | Он контролируется Центральным банком Сейшельских Островов и управляется Советом директоров. |
| Dialogue should be established with the representative of Seychelles in New York, where the State party had a Permanent Mission. | Необходимо установить диалог с представителем Сейшельских Островов в Нью-Йорке, где это государство-участник имеет постоянное представительство. |
| Mr. ABOUL-NASR supported the idea of establishing personal contact with the representative of Seychelles. | Г-н АБУЛ-НАСР поддерживает мысль об установлении личного контакта с представителем Сейшельских Островов. |
| Every effort would also be made to establish personal contact with a representative of Seychelles. | Следует использовать все возможности для установления личного контакта с представителем Сейшельских Островов. |
| Now, let me say a few words on the national policy of Seychelles. | Позвольте мне сказать несколько слов о государственной национальной политике Сейшельских Островов. |
| They arrived in Port Louis on the royal yacht Britannia after visiting the Seychelles. | Они прибыли в Порт-Луи на королевской яхте после посещения Сейшельских островов. |
| The people of the Seychelles are very grateful for all these actions. | Народ Сейшельских Островов очень благодарен за эти действия. |
| The meeting was opened by the Seychelles Minister of Foreign Affairs, Mr. Jeremie Bonnelame. | З. Совещание открыл министр иностранных дел Сейшельских Островов г-н Жереми Бонелам. |
| I would like to say a few words about the Seychelles' commitment to the international community. | Хотел бы сказать несколько слов о приверженности Сейшельских Островов международному сообществу. |
| The Seychelles' prison staff have been trained, and refurbishment of the main prison block is under way. | Тюремный персонал Сейшельских Островов прошел подготовку, ведется ремонт основного тюремного корпуса. |
| Careful consideration has been given to the respective reports of the working groups in preparing the Seychelles National Report. | Доклады обеих рабочих групп были тщательно учтены при подготовке национального доклада Сейшельских Островов. |
| The delegation expressed the commitment of the Seychelles to foster good governance and the professionalization of the Police Force. | Делегация заявила о стремлении Сейшельских Островов укреплять разумное управление и профессионализм полицейских сил. |
| The need for the reform of the judiciary was emphasized by the President of Seychelles in 2009. | В 2009 году президент Сейшельских Островов подчеркнул необходимость реформы судебной власти. |
| The Government of Seychelles was committed to establishing a citizen advisory bureau. | Правительство Сейшельских Островов намерено создать консультативное бюро для граждан. |
| Argentina welcomed the achievements made by Seychelles in matters of health care and reducing the rate of maternal and child mortality. | Аргентина приветствовала достижения Сейшельских Островов в сфере здравоохранения и снижения материнской и детской смертности. |