| These efforts have so far not generated the result that reflects serious commitment to dealing with under representation of women in decision making. | Эти усилия на сегодняшний день не принесли результатов, которые свидетельствовали бы о серьезном стремлении решить вопрос о недостаточном представительстве женщин в директивных органах. |
| That said, the Conference still remains in a serious impasse despite cumulative efforts made by all presidents, distinguished ambassadors and member States. | Между тем Конференция все еще пребывает в серьезном заторе, несмотря на совокупные усилия всех председателей, уважаемых послов и государств-членов. |
| Therefore, we believe there is a definite need for serious international supervision through specific mechanisms, in order to achieve the desired settlement based on a clear peaceful foundation. | Поэтому мы считаем, что существует явная необходимость в серьезном международном контроле, осуществляемом с помощью конкретных механизмов, в целях достижения искомого урегулирования, базирующегося на прочном мирном фундаменте. |
| Investigation into allegations of serious misconduct committed in the Aviation Unit of UNMIL | Расследование утверждений о предполагаемом серьезном нарушении норм поведения в авиационной группе МООНЛ |
| There we see the great cruelty, flagrant denial of justice and recurrent waves of violence that are reflected in the serious deterioration of the humanitarian and security situation. | Именно там мы наблюдаем огромную жестокость, грубое попрание справедливости и нескончаемые волны насилия, что проявляется в серьезном ухудшении гуманитарной ситуации и положения в сфере безопасности. |
| Let me speak briefly about the serious issue of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement, to which nearly all speakers have made reference. | Позвольте мне кратко остановиться на серьезном вопросе, касающемся разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения, на который обращали внимание почти все ораторы. |
| I can have a serious conversation with you, the others only want to talk about football. | Я могу говорить о серьезном, а другие хотят говорить только про футбол. |
| Who said anything about a serious future? | Кто сказал что-нибудь о серьезном будущем? |
| True, but when the word is striving for something very serious, do you understand?, not on a fantasy. | Да, но только тогда, когда его слово о чем-то очень серьезном, ты понимаешь, не о фантастическом. |
| So your message said that Parker had been involved in some sort of serious incident? | В сообщении говорилось, что Паркер оказался замешан в серьезном происшествии. |
| A package like this, we're talking some serious contamination if it gets into the wrong hands. | Суда по этому футляру, мы говорим о серьезном заражении если он попадет не в те руки. |
| All the cases referred to in the preceding paragraphs show how serious and widespread the deterioration of the human rights situation in El Salvador is. | Перечень случаев, упомянутых в предыдущих пунктах, свидетельствует о серьезном ухудшении положения в области прав человека в Сальвадоре. |
| The United Kingdom had long held the view that the issue of space debris warranted serious and formal consideration by Member States. | В Соединенном Королевстве уже давно придерживаются мнения, что вопрос о космическом мусоре заслуживает обсуждения государствами- членами на серьезном и официальном уровне. |
| The auditors had noted that purchase authorizations were incomplete and that receiving reports for international shipments had been submitted very late, which reflected a serious disregard of prescribed procedures. | Ревизоры отметили, что разрешения на покупку являются неполными и что доклады о получении международных поставок представлялись с большим опозданием, что свидетельствует о серьезном пренебрежении действующими правилами. |
| The members of the Council were informed of the serious humanitarian crisis that is developing in both countries as a consequence of the conflict and the recent drought. | Члены Совета были проинформированы о серьезном гуманитарном кризисе, разрастающемся в обеих странах в результате конфликта, и о недавней засухе. |
| Many local communities that border the refugee camps in western United Republic of Tanzania suffer from serious food insecurity and poor or no access to adequate health and educational facilities. | Многие местные общины, расположенные по соседству с лагерями беженцев в западных районах Объединенной Республики Танзании, находятся в серьезном положении в плане продовольственной безопасности и практически не имеют доступа к соответствующим объектам здравоохранения и образования. |
| To that end, we look forward to participating in and contributing constructively to a responsible, serious negotiation process in the very near future. | С этой целью мы рассчитываем в самом близком будущем принять участие в ответственном, серьезном переговорном процессе и внести в него конструктивный вклад. |
| The incidence of anaemia and malnutrition is an indicator of the serious decline in the living conditions of the indigenous populations and the reduction of subsistence alternatives. | Случаи анемии и недоедания свидетельствуют о серьезном ухудшении условий жизни коренных народов и уменьшении возможностей прокормить себя. |
| The leadership in Eritrea, which is mired in a serious internal crisis, is resorting once again to actions that may lead us to unnecessary conflict. | Руководство Эритреи, увязшее в серьезном внутреннем кризисе, вновь прибегает к мерам, которые могут привести нас к абсолютно ненужному конфликту. |
| In disciplinary cases, an inquiry must be ordered by the commanding officer on learning of a serious breach of professional obligations. | Руководство должно отдавать распоряжения о проведении дисциплинарного расследования, как только ему становится известно о серьезном нарушении профессиональных обязанностей. |
| Such a separate order may be necessary if the offence is a serious one or the suspect is a senior police officer. | Такой отдельный приказ может оказаться необходимым, если речь идет о серьезном преступлении или если подозреваемым является высокопоставленный сотрудник полиции. |
| The psychiatric report showed that her absence was caused by a serious work conflict, with which she could not cope. | Как утверждается в заключении психиатра, причина ее отсутствия заключалась в возникшем на работе серьезном конфликте, перенести который она не смогла. |
| Many previous attempts to solve the problems of commodities had not been successful and there was a need for balanced and serious reflection. | Многие предпринимавшиеся ранее попытки решить проблемы сырьевого сектора не увенчались успехом, и налицо необходимость во взвешенном и серьезном анализе допущенных ошибок. |
| They conclude that there is a serious lack of common understanding and awareness of the value and necessity of an enhanced mobility policy among the staff at large. | Инспекторы приходят к выводу о серьезном дефиците общего понимания и осведомленности относительно ценности и необходимости политики повышения мобильности среди сотрудников в целом. |
| At the same time, we should bear in mind the fact that document L. itself needs serious improvement. | В то же самое время нам следует иметь в виду, что и сам документ L. нуждается в серьезном усовершенствовании. |