Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезном

Примеры в контексте "Serious - Серьезном"

Примеры: Serious - Серьезном
Unless exceptionally well founded on some serious analysis of the markets concerned, however, arguments like this are nearly always in the nature of wishful thinking, and should be strongly resisted. Однако, за исключением тех случаев, когда бесспорность подобных аргументов основывается на серьезном анализе соответствующих рынков, они практически всегда являются иллюзорными и им следует решительно противодействовать.
Furthermore, Article 38 stipulatesforesees the possibility for the authorities to exclude from their territory any person guilty of a serious offence against the Customs laws or regulations applicable to the international transport of goods. Кроме того, статья 38 обуславливает возможность для компетентных органов лишить права пользования системой МДП на своей территории любое лицо, виновное в серьезном нарушении таможенных законов или правил, применяемых при международной перевозке грузов.
In some cases, reviews were being carried out, but in others, there was little evidence that serious thought was being given to streamlining and rationalizing duplicative and top-heavy arrangements. В некоторых случаях проводятся обзоры, однако в других случаях мало что свидетельствует о серьезном подходе к упорядочению и рационализации дублирующих и громоздких структур.
A serious case of abuse of power involving a so-called "secret prison" at Chheu Kmau outside Battambang came to the notice of the Special Representative after his first report. После представления Специальным представителем своего первого доклада ему стало известно о серьезном случае злоупотребления властью в связи с так называемой "секретной тюрьмой" в Чхеукмау в окрестностях Баттамбанга.
On 9 January, in the most serious incident to date, 31 newly-arrived returnees from Tanzania were killed in Rusomo commune, Kibungo prefecture, reportedly by members of the local population. Согласно сообщениям, 9 января в наиболее серьезном за весь предыдущий период инциденте, в коммуне Рузомо, префектура Кибунго, представителями местного населения были убиты репатрианты, недавно прибывшие из Танзании - всего 31 человек.
It was the widely held opinion of trial monitors that the evidence submitted by the prosecution was insufficient for a guilty verdict, especially on a charge as serious as genocide. Почти все наблюдатели, следившие за этим судебным разбирательством, разделяют мнение о том, что доказательства, представленные обвинением, являются недостаточными для признания его вины, особенно в таком серьезном преступлении, как геноцид.
In a few serious cases, such as a fatal shooting in the Artibonite region in July, a prosecutor placed a police officer in pre-trial prison detention after he had been detained following an internal police investigation. В тех редких случаях, когда речь шла о столь серьезном происшествии, как закончившаяся гибелью людей июльская перестрелка в районе реки Артибонит, по предписанию прокурора полицейский, задержанный после проведения служебного расследования, был посажен в следственный изолятор.
This opinion is based on the conviction that, today, serious violations are very unlikely to go unreported to MINUGUA, since the Mission's presence for more than two years has won the confidence of the victims. Это мнение не лишено оснований: ведь крайне трудно поверить в то, чтобы в настоящее время заявления о том или ином серьезном нарушении не поступали в МИНУГУА, поскольку за более чем два года ее присутствия в стране она приобрела авторитет у потенциальных жертв таких нарушений.
The Committee was informed about a particularly serious case of a number of children who had been placed in solitary confinement for a perceived potential security offence and who were denied personal and recreational effects for two months. Комитет был поставлен в известность об особенно серьезном случае, когда несколько детей были подвергнуты одиночному заключению в качестве потенциальных нарушителей законов о безопасности, причем на протяжении двух месяцев им было запрещено передавать личные вещи и предметы, нужные детям для проведения досуга.
In particular, he stressed "how much been accomplished since those not so distant times when there was talk of a serious backlog of cases at the Court". В частности, он подчеркнул, что много было сделано с тех не столь отдаленных пор, когда речь шла о серьезном отставании Суда в разборе находящихся на рассмотрении дел.
But the balloon that has deflated the most may be the one that Obama sent aloft in Prague in April 2009, when he made the case for rapid and serious movement toward a world free of nuclear weapons. Но воздушный шар, который больше всего спущен - это, наверное, тот, что Обама запустил в воздух в Праге в апреле 2009 года, когда он заявил о быстром и серьезном движении к миру, свободному от ядерного оружия.
In both the Democratic Republic of the Congo and Liberia, the panellists admitted that integration produced as many problems as solutions and the way in which the process took place might need serious rethinking. Участники дискуссионной группы признали, что как в Демократической Республике Конго, так и в Либерии такое принятие бывших комбатантов в армию и полицию создало столько же новых проблем, сколько решило старых, и что способ осуществления данного процесса может нуждаться в серьезном пересмотре.
Unfortunately, however, we still have no basis for considering that they have had any serious or positive Однако, к сожалению, до сих пор у нас нет оснований говорить о серьезном и позитивном их воздействии на ход жестокой и целенаправленной бойни в отношении боснийских мусульман.
Criminal proceedings for serious fraud had been instituted against Bazargeldy and Aydjemal Berdyev in a case involving the purchase of two new apartments. Было возбуждено уголовное разбирательство в отношении Базаргельды и Айджемаля Бердыевых по делу о серьезном мошенничестве в связи с покупкой двух новых квартир.
If the self-regulating body violates the provisions of the Act, the ordinance or its own by-laws, the Federal Office can, in an extremely serious case, cease to recognize it. При серьезном нарушении механизмом саморегулирования положений закона, постановления или правил ФУЧС может объявить, что он более не признает этот механизм.
If the allegation does not appear to meet the "serious or sensitive" standard, it can be investigated by non-NIS military police or by the command unit. Если информация, как представляется, не соответствует стандартам, свидетельствующим о «серьезном или особом» характере деяния, она может быть передана на рассмотрение подразделению военной полиции, не относящемуся к НСС, или подразделению военного командования.
Although the author repeatedly contacted the competent authorities concerning his son's disappearance, the State party failed to conduct a thorough and effective investigation into Farid Mechani's disappearance, despite the fact that serious allegations of enforced disappearance were involved. Кроме того, автор неоднократно обращался в компетентные органы с тревожными заявлениями об исчезновении своего сына, однако государство-участник не провело детального и тщательного расследования обстоятельств исчезновения Фарида Мешани, хотя речь шла о таком серьезном правонарушении, как насильственное исчезновение.
Could the delegation comment on some reports that portrayed the plight of the Batwa as serious, almost as if they were about to disappear entirely? Может ли делегация прокомментировать некоторые сообщения, согласно которым народ батва находится в чрезвычайно серьезном положении, практически на грани полного исчезновения?
The Minister of State and Minister of Transport briefed the President on the serious incident that had occurred in the Gesco corridor at Yopougon on Saturday, 7 August 2004, resulting in the death of one person and injuries to eight others. Президент Республики был проинформирован государственным министром, министром транспорта о серьезном инциденте, произошедшем в субботу, 7 августа 2004 года, на участке между Жеско и Иопугоном, в результате которого один человек погиб и восемь получили ранения.
The Chairman of the Minsk Conference also informed Mme Af Ugglas that he was preparing a report to the President of the United Nations Security Council, reporting on the efforts to implement Security Council resolution 822 (1993) and the serious setback suffered by the negotiating process. Председатель Минской конференции проинформировал также г-жу Аф Угглас о том, что он готовит доклад Председателю Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в котором сообщается об усилиях по осуществлению резолюции 822 (1993) Совета Безопасности и серьезном ущербе, нанесенном процессу переговоров.
The ambulance was transporting a patient in a very serious condition and its task was to make him reach the hospital before he died! На "скорой помощи" везли больного в очень серьезном состоянии, и "скорая" должна была доставить его в больницу, чтобы спасти ему жизнь!
If it is a question of a serious breach of essential obligations to the international community as a whole, the articles would clearly be legitimizing the taking of countermeasures by States other than the directly injured State, either individually or collectively. Если в данном случае речь идет о серьезном нарушении основополагающих обязательств перед международным сообществом в целом, то очевидно, что будет легитимизировано применение контрмер другими государствами, которые не являются непосредственно потерпевшими государствами, как на индивидуальной, так и на коллективной основе.
However, I would be remiss if I did not now inform the Council officially of our serious resource situation and the steps that are being contemplated if that situation is not remedied in the next few weeks. Однако я не выполнил бы свой долг, если бы не сообщил сейчас официально Совету о нашем серьезном финансовом положении и о мерах, которые сейчас рассматриваются на тот случай, если это положение не будет исправлено в течение следующих нескольких недель.
Was it true that Birgit Hogefeld had been kept in strict solitary confinement from June to December 1993 and, if so, were the German authorities aware of the serious physical and psychological damage that could ensue from such treatment? Отвечает ли действительности информация о том, что Биргит Хогефельд содержался под стражей в одиночной камере с июня по декабрь 1993 года, и если этот факт имел место, то знают ли власти страны о серьезном физическом и психологическом ущербе, который может быть вызван таким обращением?
Through the creation of 1,394 new profiles and the update of existing profiles; the integration of information on 1,231 serious human rights violations linking each to individual perpetrators; and the addition of 47 new organizations to the database Путем составления 1394 новых и обновления имеющихся досье; объединения данных о 1231 серьезном нарушении прав человека с досье на конкретных лиц, причастных к их совершению; и включения в базу данных 47 новых организаций